Глава 11 (Часть 1)

Яо Чжэнъянь провела бессонную ночь, ворочаясь и пребывая в полузабытьи.

Во сне снова был бескрайний белый снег, ледяной и пронизывающий, и только она одна.

Она подсознательно хотела найти сестру, но ясно понимала, что этого делать нельзя.

Бесцельно блуждая, она чувствовала пустоту в сердце, оказавшись в ловушке. К сожалению, сколько бы она ни шла, никого не было видно.

— Пока она не увидела слепленного снеговика.

На самом деле, она была немного рада, потому что в детстве очень любила лепить снеговиков с сестрой. Это было весело, не стоило денег и укрепляло их сестринские отношения.

Только этот одинокий снеговик, как и она, растерянно стоял в этом пустынном и бескрайнем пространстве, добавляя еще больше печали.

Но что удивительно, у него были только голова и туловище. Вероятно, тот, кто его лепил, торопился и не успел приделать ему руки из веток.

Она почувствовала жалость и решила помочь ему стать полноценным снеговиком. Поэтому она усердно искала поблизости и наконец с трудом нашла две ветки.

Но когда она попыталась воткнуть ветки в снежную кучу, она обнаружила, что внутри что-то твердое, и никак не могла проткнуть.

От волнения она резко двинула локтем и случайно задела голову снеговика. Неудивительно, что внешний слой снега откололся, обнажив синяки на коже и засохшие следы крови.

Не успев опомниться, снег, покрывавший голову снеговика, осыпался, и перед ней внезапно предстала обезображенная голова, покрытая следами крови, вызвав волну ужаса.

Яо Чжэнъянь оцепенело уставилась на это. В ее голове промелькнуло мрачное лицо Е Тина. Она почувствовала, будто кто-то сжал ее сердце, и, потеряв опору, стремительно рухнула в огромную черную бездну. Бесконечный страх мгновенно поглотил ее.

— А-а-а!

Она хрипло вскрикнула от кошмара, резко села в кровати и тяжело задышала. Ее ослабевшее тело не переставало дрожать. Как будто пережив катастрофу, она крепко схватила одеяло, пытаясь поскорее вернуть контроль над своим телом.

В теплой комнате было темно, хоть глаз выколи, но, к счастью, достаточно тепло.

— Вторая госпожа?

Маленькая дворцовая служанка, дежурившая ночью, услышала шум и поспешно вошла, тихо и заботливо спросив:

— Госпоже приснился кошмар? Нужно зажечь свет?

Яо Чжэнъянь тяжело вздохнула, вытерла холодный пот со лба и хрипло спросила:

— Который сейчас час?

— Только что прошло Мао Ши (три четверти).

Увидев, что она больше не говорит, маленькая дворцовая служанка подумала и добавила:

— Вчера поздно ночью у Старшей госпожи внезапно поднялась высокая температура. Придворный лекарь сказал, что она простудилась и подхватила озноб.

Сейчас до рассвета еще далеко, госпожа, может, поспите еще немного? Чтобы холод не проник в тело и Вы тоже не страдали.

Хотя они жили в одном Дворце Яньцю, их покои были разделены и не находились рядом. Этого потребовала сама Яо Чжэнъянь — жить так близко уже было для нее невыносимо, и она тем более не хотела постоянно находиться под пристальным взглядом Яо Шуюнь.

Упоминание о совместном проживании в одном дворце вызвало у нее раздражение, и она небрежно, с оттенком пренебрежения, спросила:

— Сестра сильно больна?

Маленькая дворцовая служанка не стала долго думать и ответила как есть:

— Немного, но, к счастью, после того, как пришел Придворный лекарь и выписал лекарство, температура быстро спала.

Сейчас состояние, кажется, стабильное, но нужно лежать и отдыхать.

Значит, действительно серьезно.

Вероятно, то стояние на коленях в снегу не позволило Яо Шуюнь, как в прошлой жизни, встать рано, несмотря на небольшое недомогание, пойти на кухню, лично приготовить суп для Вашего Величества и заставить ее отнести его.

Яо Чжэнъянь спокойно кивнула и сказала:

— Суп, который я вчера велела приготовить для Вашего Величества, можно начинать готовить. Как только я умоюсь, лично отнесу его.

Маленькая дворцовая служанка послушно ответила "слушаюсь", зажгла свет и позвала других, чтобы прислуживали ей при умывании.

Все эти дворцовые служанки в комнате были совершенно незнакомы Яо Чжэнъянь.

Сейчас они боялись сделать хоть одно неверное движение и просто усердно работали, опустив головы. Было даже слишком тихо.

Дворцовые правила всегда были такими строгими, за исключением некоторых наглых рабов, не знающих своего места.

Она снова начала скучать по служанке Юэ Цинь.

Жаль только, что время еще не пришло, и ей трудно встретиться с ней раньше.

Вероятно, тётушка Дун Цин посчитала, что темные цвета платьев ей больше подходят, поэтому приготовила для нее платье цвета бамбуковой зелени с узором из изумрудного шелка, ниспадающее до пола. Дополнив его простой шпилькой из молочно-белого резного нефрита, она, хоть и не была потрясающей красавицей, но выглядела свежей, чистой, яркой и живой.

Посмотрев на себя в бронзовое зеркало в шкатулке для макияжа, Яо Чжэнъянь удовлетворенно встала.

Раз внешность дана от природы, нечего завидовать другим.

К тому же, сейчас ей не нужно никого ублажать. Главное — чувствовать себя комфортно и свободно.

— Когда вернусь, пойду навестить сестру.

Наскоро позавтракав, она взяла ручную грелку и суп и отправилась в Императорский кабинет.

Не успев подойти близко, она неизбежно увидела странного большого снеговика у Императорского кабинета. Пронизывающий ветер пронесся мимо, отчего у нее замерзла кожа головы.

В конце концов, ей пришлось медленно, шаг за шагом, двигаться вперед, скованными движениями.

У дверей зала ждал белолицый маленький евнух. Говорили, что он приемный сын евнуха Ань Хая, и тот его очень любил, иначе у него не было бы возможности прислуживать перед Императором.

Маленький евнух Ли Людэ слышал от своего приемного отца, что к этой Второй госпоже Яо нужно относиться очень уважительно. Хотя приемный отец не объяснил все до конца, он примерно понял, что тот имел в виду.

Сейчас Ли Людэ улыбался так, что были видны все зубы. Слегка сгорбив свою худую, но прямую спину, он подошел навстречу:

— Вторая госпожа, Вы так рано утром пожаловали?

Яо Чжэнъянь вежливо кивнула ему и сказала:

— Я принесла суп для Вашего Величества.

Ли Людэ подсознательно повернул голову и взглянул на величественного снеговика неподалеку, незаметно скрывая свое удивление, и сказал с улыбкой:

— Ваше Величество обсуждает дела с Князем Сюнем и несколькими высокопоставленными чиновниками. Госпоже, вероятно, придется немного подождать.

— Ничего страшного, — Яо Чжэнъянь, словно случайно, стряхнула снег с рукава. — Раз Ваше Величество занят, я, пожалуй, вернусь.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение