Глава 3. Добро побеждает зло (Часть 2)

Это был он. Не колеблясь, я опустилась на колени и поклонилась: — Приветствую Ваше Высочество Жуй-вана!

— Ой, не нужно таких церемоний! Теперь мы почти семья! — Жуй-ван выглядел совершенно безобидно. В двадцать первом веке его бы точно назвали «милашкой».

Мы сели друг напротив друга, и он начал непринужденную беседу.

Он действительно был самым народным князем в царстве Вэй — красивый, богатый, талантливый, без высокомерия и желания казаться лучше, чем он есть. Если бы он был знаменитостью, его фанаты, наверное, выстроились бы в очередь до самого Парижа…

Будь я помладше, я бы, наверное, влюбилась в него. Но, к сожалению, этого не произойдет.

Я не считала его безобидным. Наоборот, я видела перед собой волка в овечьей шкуре! Когда он начал рассказывать мне о том, как с детства дружил с Чансинь-хоу, как крепки их отношения, как они вместе играли в поло и ухаживали за девушками, я все поняла.

Я не думаю, что настоящий друг стал бы рассказывать такие вещи невесте своего приятеля. Это все равно, что я бы начала рассказывать жениху своей подруги о ее бывших.

Я молча слушала его, изредка поддакивая.

Наконец, волк показал свои зубы. С видом жизнерадостного парня он сказал: — Хуа Чэнъи, я и представить себе не мог, что из-за моей оплошности наши отношения с Цин Жаном испортятся. Но если тебе понадобится помощь, обращайся ко мне, не позволяй Цин Жану все взваливать на себя!

Он хотел, чтобы я стала его шпионкой, да еще и бесплатно? Какая наглость!

Я кивнула с легкой улыбкой. — Благодарю за заботу, Ваше Высочество.

Выйдя из Фаньлоу, я чувствовала смешанные эмоции.

Так тебе и надо, Чансинь-хоу! Злодеи не заслуживают хороших друзей…

Проницательный слуга из княжеского дома подъехал ко мне в карете. Я уже поставила ногу на подножку, но передумала. — Отправляйся в резиденцию Чансинь-хоу и передай, что я жду его на городских воротах Дуаньцюэ.

Наверное, я все-таки слишком добрая…

— Слушаюсь, госпожа!

Через полчаса, на городских воротах Дуаньцюэ, я ждала Чансинь-хоу. Я попросила слугу из ресторана «Юнфу» принести стол с супом, тарелки с говядиной, разнообразными овощами и лапшой — настоящий хого.

Слуга из княжеского дома поднялся наверх, чтобы доложить: — Госпожа, молодой господин сегодня отправился в северный военный лагерь и вернется только вечером.

— Как поздно?

— Управляющий уже послал за ним гонца. Думаю, он прибудет через час.

— Хорошо, — сказала я, махнув рукой. Слуга спустился вниз.

Наступил вечер, солнце садилось, в небе кружили цапли. Под городскими воротами сновали люди, одни въезжали в город, другие выезжали. Я подошла к зубчатой стене и, глядя на толпу, стала смотреть вдаль.

Не знаю, сколько времени прошло, но вдруг я услышала звон колокольчиков и цокот копыт, вселяющие трепет в душу. Из леса выскочил белый конь с серебряным седлом, и всадник, словно окутанный ночной мглой, приближался ко мне…

Он спрыгнул с лошади, на мгновение исчез, а затем появился у лестницы, ведущей наверх.

— Зачем ты меня позвала?

Я открыла рот, чтобы ответить, но лишь выдохнула: — Ты когда-нибудь ел хого?

Чансинь-хоу слегка нахмурился и посмотрел на стол. — Ты имеешь в виду «суп из старинных ингредиентов»?

— Э… Да! Я называю это хого, разве не звучит понятнее?

— Как тебе угодно, — сказал он, снимая саблю. Мы сели за стол друг напротив друга.

Я положила в кипящий бульон кусочки говядины и сказала: — Я пригласила тебя, чтобы помириться.

— Я весь внимание.

— Тогда я буду говорить прямо. Во-первых, я наступила тебе на ногу, а ты столкнул меня в воду. Мы квиты. Во-вторых, я действительно не испытываю к тебе симпатии, и вижу, что я тебе тоже безразлична. Но у нас нет кровной вражды. Что бы ты ни делал раньше, после того, как я войду в твой дом, мы будем в одной лодке. Я надеюсь, что твои поступки не навредят княжескому дому Уань. В-третьих, три тысячи всадников моего дедушки принадлежат княжескому дому и не входят в мое приданое. Поэтому делай, что хочешь со своей армией, но не трогай собственность моего дедушки. И наконец, если ты не будешь устраивать неприятности, я не буду ставить тебе палки в колеса. Как сказала твоя мать, давайте жить мирно. Договорились?

— Хорошо.

Хорошо?! Я не ожидала, что он согласится так легко. Я поспешно улыбнулась и положила ему в тарелку несколько кусочков говядины. — Вы такой благородный человек, молодой господин! Я знала, что вы не такой, как о вас говорил Сяо Мин!

Вот черт! Проговорилась! Ну почему у меня язык без костей?..

Он помолчал несколько секунд, съел кусок говядины и, подняв голову, спросил: — Ты… виделась с Жуй-ваном?

— Да, а что?

— Ты… почему не доверяешь ему?

— А с чего бы мне ему доверять?

— Значит, ты доверяешь мне? — Его рука слегка дрогнула.

Я покачала головой и, поджав губы, ответила: — Я доверяю своему дедушке!

— Старый князь хорошо обо мне отзывался?

— Можно и так сказать. Дедушка сказал, что ты хороший человек, вот и все, — ответила я, размешивая соус и добавляя в него еще немного зеленого лука.

Он улыбнулся и, опустив голову, промолчал.

Сытно поужинав, я в прекрасном настроении подошла к зубчатой стене и спросила Чансинь-хоу: — На что ты смотришь?

Чансинь-хоу кашлянул. — Ни на что.

Я проследила за его взглядом. Внизу, из бордовой кареты вышла красавица в сари. Острые плечи, тонкая талия, округлые бедра, длинные стройные ноги… У меня чуть глаза на лоб не полезли!

— Ого! Какая красотка… Будь у меня такая фигура, я бы точно ходила, виляя бедрами! — Я сглотнула.

— Вот же… — Чансинь-хоу нахмурился и недовольно цокнул языком.

— У меня хорошее настроение, поэтому я не буду с тобой спорить!

— Правда? — Он хитро посмотрел на меня, и у меня по спине пробежал холодок.

— Ты же только что пообещал не устраивать неприятностей!

— Ха, госпожа, ваши слова были слишком завуалированы, поэтому позвольте мне выразиться прямо. Я устроил резню, убил своего отца, так что нарушить обещание для меня — пустяк, — сказал он, поднимаясь и беря в руки саблю.

— Что же тогда означает твое «хорошо»?! — Я чуть не взорвалась от гнева.

Он остановился и обернулся. — «Хорошо» относится к тому, что ты сказала про «квиты». Остальное… я пропущу мимо ушей! — В его голосе звучала издевка.

— Юэ Чжонянь! Ты настоящий мерзавец! — Я топнула ногой.

Я верю, что добро побеждает зло! Ради спокойной старости дедушки, ради чести княжеского дома Уань, я обязательно тебя перевоспитаю!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение