— Старый господин, спасите! — закричала служанка, ползя к Ян Цзюньняню. Ползком она терлась о землю, распахнув одежду.
Ян Цзюньнянь, увидев происходящее, побагровел от гнева, отступил назад и громко закричал: — Скорее сюда! Где все люди из этого двора?!
— Ну же, быстро сюда, оттащите эту злую служанку и злую собаку и забейте их насмерть палками.
Хороший Новый год был испорчен таким грязным делом.
Вскоре, услышав крики, прибежали слуги и служанки, но, увидев ситуацию внутри, все застыли у ворот.
В этот момент пёс всё ещё метался, служанка кричала, Юй Цуйтин рыдала. Хуже всего было то, что их одежда была разорвана в клочья.
— Чего застыли? Бейте! Немедленно! — Ян Цзюньнянь за воротами метался в ярости, ругаясь. — Бесстыдство, разврат, безумие, что это за порядок! Бейте насмерть, всех бейте насмерть!
— Старый господин, это... кузина Третьей госпожи...
Кто-то узнал Юй Цуйтин и поспешно подошёл к Ян Цзюньняню, тихо напоминая ему.
— Что... кхе, почему не отвели госпожу Юй в гостевые комнаты? — Ян Цзюньнянь вздрогнул, окинул Юй Цуйтин взглядом и сердито посмотрел на служанок рядом.
Слуги и служанки поспешно повиновались, нашли палки и камни, отогнали пса и, после того как Юй Цуйтин увели, принялись избивать пса и служанку в синем.
Никто не обратил внимания на стоявшую во дворе маленькую Ян Цзинхэ.
Ян Цзинхэ стояла, не уклоняясь, и смотрела, как служанка и пёс лишаются жизни.
Ян Цзюньнянь стоял, заложив руки за спину, с ужасно мрачным лицом: — Уберите всё. Никому не говорить.
— Слушаюсь. — Слуги снова принялись за работу и быстро утащили тела пса и служанки. Кровь на земле тоже смыли.
Только тогда Ян Цзюньнянь посмотрел на Ян Цзинхэ, в его глазах была явная неприязнь.
— Что ты здесь делаешь?
Он никак не мог понять, как у такого хорошего сына, как его второй, мог родиться такой ребёнок, похожий на призрака.
Ян Цзинхэ встретилась взглядом с Ян Цзюньнянем и ясно почувствовала его отношение к прежней владелице тела.
Она опустила голову, указала на место, где лежала мать, и с трудом произнесла: — Спа... спасите... мамочку...
Лицо Ян Цзюньняня резко изменилось. Одна из служанок поспешно подбежала, взглянула и тут же закричала: — Старый господин, Вторая госпожа, похоже, начала рожать раньше срока, околоплодные воды давно отошли, и крови много. Боюсь, дела плохи.
— Позовите повитуху и поместного лекаря, быстро. — Ян Цзюньнянь помедлил. — Не тревожьте Второго господина, и ещё...
Сказав это, он повернул голову, взглянул на Ян Цзинхэ и равнодушно добавил: — Ты останешься здесь и проследишь. На случай непредвиденного, спасите ребенка.
— ...Слушаюсь. — Простая служанка слегка вздрогнула и тут же поклонилась.
Ян Цзюньнянь снова взглянул на Ян Цзинхэ, махнул рукавом и направился во Двор Фучжэн.
Простая служанка поспешно последовала за ним, чтобы позвать людей.
Во дворе, кроме большой лужи воды и сильного запаха крови в воздухе, казалось, ничего и не произошло.
Сердце Ян Цзинхэ замерзло.
Жестокость тех служанок, равнодушие родного деда прежней владелицы тела — всё это предвещало трудности, с которыми она могла столкнуться в будущем.
— Хэ Цзеэр, скорее сюда... — Голос Ду Цзинмо становился всё слабее.
Ян Цзинхэ сжала кулачки, топнула ногой и бросилась к матери.
Состояние матери было плохим.
Она прощупала пульс, затем, перебирая короткими ножками, перелезла через порог, вбежала в дом, притащила табурет, открыла шкаф в углу и достала с верхней полки коробку.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|