Глава 18: Второй визит в Резиденцию Цзя

Группа, переговариваясь и смеясь, подошла к парадным воротам Резиденции Цзя.

Управляющий Ли любезно предложил Лю Жую и остальным сесть в паланкин, но тот сразу отказался.

Под благовидным предлогом «тренировки тела».

Идя по дороге к Резиденции Цзя, каждый был занят своими мыслями.

Лу Ху, конечно, думал о том, как устроить свадьбу и поскорее жениться.

Как только золотые монеты оказались в его кармане, он уже продумал все на десятки лет вперед.

Включая имена детей и кем они станут, когда вырастут.

А когда им с женой будет за пятьдесят, они отправятся путешествовать по разным странам.

Хуа Ляньи же думала о том, как отблагодарить Лили и остальных троих за их доброту.

Ведь если бы не они, ей пришлось бы прозябать в публичном доме еще как минимум десять лет. Разве она смогла бы так быстро обрести свободу?

Но с ее хрупким телом, которое не может ни носить тяжести, ни драться, когда же она сможет отплатить за эту услугу?

Лю Жуй чувствовал обиду: «Даже если ты родился в самой лучшей семье, если бы не я, Лю Жуй, спасший тебе жизнь, смог бы ты наслаждаться этим счастьем?» Пока он думал, его охватил гнев, и он сильно пнул камень у дороги.

Камень покатился, несколько раз перевернулся, упал в ручей и вызвал рябь на воде.

Чжан Ни отстала далеко позади, чувствуя сильную вину.

В конце концов, она отсутствовала несколько дней, не только украла драгоценных коней из дома, но даже не успела сказать ни слова родителям, а вернувшись, не пошла сразу домой.

Хотя они не были ее родными родителями, добрая и мягкая натура мадам Чжан была точно такой же, как у ее мамы на Земле.

Чжан Ни вздохнула, а затем пробормотала себе под нос: — Не знаю, нашли ли те два коня дорогу домой.

Услышав это, Лили подошла и похлопала ее по плечу: — Ну ты, не волнуйся так.

Это ведь два божественных коня! Они могут подниматься на снежные горы и скользить по глубокому морю. Что они не могут сделать?

Чжан Ни рассмеялась, хихикая без остановки.

А брови Чжоу Лили рядом были омрачены печалью.

Она случайно обнаружила, что процесс восстановления сверхспособностей с помощью секретного рецепта стал... медленным.

В прошлый раз, когда она готовила зелье, прошло всего полчаса, и жидкость начала менять цвет.

Однако на этот раз прошло целых полдня, а жидкость ничуть не изменилась.

Неужели рецепт неверен?

Пока она размышляла, стемнело. В домах вокруг зажглись фонари, и на первый взгляд они напоминали ряды оранжево-красных закатов, создавая ощущение уюта.

Группа подошла к воротам Резиденции Цзя, и двери со скрипом открылись.

Их уже ждали слуги, чтобы встретить.

Войдя, они свернули направо от извилистой реки, и дорога оказалась совершенно другой, чем утром.

Пройдя немного, их обдало сильным ароматом еды.

Лу Ху невольно сглотнул.

Раздался громкий звук «Глуп».

— Мог бы и поприличнее себя вести, — Лю Жуй презрительно взглянул на него.

Лу Ху поспешно подавил еще один комок слюны, подступивший к горлу, и сказал: — Ну, время ужина же...

Это снова вызвало смех у всех.

Пока они разговаривали, группа добралась до приемного зала.

Войдя, они увидели, что Господин и Мадам Цзя уже сидят на своих местах.

Управляющий Ли поспешно пригласил всех сесть.

— Храбрецы, спасибо, что удостоили меня, Цзя, честью прийти на этот ужин. Прошу прощения за любые недостатки в приеме.

Несколько человек сели, глядя на ослепительное разнообразие блюд перед собой, они уже не могли сдерживаться, но на лицах сохраняли невозмутимое выражение.

Перед ними стоял золотой круглый стол, покрытый белоснежной скатертью, так ярко сияющей, что невозможно было открыть глаза.

Не только блюда были расположены с особым изыском, но даже фарфоровые миски и палочки для еды стояли так, словно их кто-то специально расставил.

Стол был заставлен всевозможными деликатесами с гор и морей. Бамбуковый гриб с чаем Лунцзин еще дымился, его искусно расположенная подача вызывала аппетит. Плавник акулы «Хвост Феникса», Дикий кролик Гунбао были политы густым соусом, который в свете свечей мерцал, как кристалл. Золотой рулет «Рука Будды», Хрустящий воробей «Золотая нить» имели хрустящую, словно жареную корочку, которая, казалось, таяла во рту при прикосновении. Сухофрукты «Четыре радости», Цукаты «Четыре сладости», источающие слабый аромат, заставляли сглатывать слюну...

Глядя на этот роскошный пир, Лю Жуй негодующе подумал: «Прошло уже несколько месяцев, а мы только сейчас едим так хорошо, а ты ешь это каждый день, тебе не надоело?!»

Сидевший рядом Лу Ху, пока никто не видел, тихонько взял кончик палочек для еды. Хуа Ляньи незаметно хлопнула его по ноге, так что он испугался и поспешно положил палочки.

Раздался чистый звук «динь-дон», палочки упали на пол, и внимание Господина Цзя сразу же привлеклось.

— Управляющий Ли, принесите еще одну пару палочек, — Господин Цзя улыбнулся, его глаза превратились в полумесяцы.

— Позвольте спросить, как зовут этих героев?

Лю Жуй, превозмогая голод, начал представлять их по очереди: — Этот, сидящий слева от меня, — мой хороший брат, его зовут Лу Ху. Он всегда сражался плечом к плечу со мной, наши отношения очень крепкие.

Господин Цзя поклонился: — Герой Лу Ху, рад знакомству, рад знакомству! — Лу Ху хихикнул в ответ.

— А рядом с братом Лу Ху сидит его невеста, ее зовут Хуа Ляньи. Скоро у них свадьба, она будущая невеста.

Лицо Хуа Ляньи слегка покраснело, она кивнула: — Господин Цзя.

Господин Цзя рассмеялся: — Госпожа Ляньи, брату Лу Ху повезло!

Лу Ху поспешно кивнул, его лицо сияло, он тайком сжал руку Хуа Ляньи, радость была написана на его лице.

— А еще левее сидит госпожа Чжоу Лили. Она отлично готовит лекарства, и в победе над злым драконом есть большая часть ее заслуги!

Услышав это, Господин Цзя поспешно встал: — Госпожа Чжоу, я, Цзя, благодарю вас. Благодаря вам, жизнь моего непутевого сына была спасена...

Лили тоже поспешно встала: — Не стоит, не стоит.

Сев, Лю Жуй продолжил представлять: — А последняя — госпожа Чжан Ни, дочь господина Чжан.

Господин Цзя задумчиво спросил: — Это дочь господина Чжан Цзайтианя?

Чжан Ни моргнула: — Господин Цзя знаком с моим отцом?

Господин Цзя и Мадам Цзя переглянулись, и он с намеком сказал: — Несколько дней назад я навещал господина Чжана.

Сидевшая рядом Мадам Цзя с улыбкой осмотрела Чжан Ни, а затем сказала: — Какая встреча, какая встреча!

Под таким пристальным взглядом Чжан Ни почувствовала себя неловко и поспешно сказала: — Как поживает господин ЦиТэн? Ему лучше?

— Лучше, лучше, сейчас он отдыхает в комнате! — взгляд Мадам Цзя все еще не отрывался от Чжан Ни. — Управляющий Ли, быстрее позовите господина!

Управляющий Ли ответил и удалился.

Вскоре господин ЦиТэн вошел в комнату.

— ЦиТэн, быстрее иди поблагодари благодетелей!

Господин по имени ЦиТэн повернулся, поклонился и, подняв свою характерную прическу «вдовий пик», сказал: — Спасибо всем благодетелям!

Не успел он договорить слово «благодетелям», как лицо ЦиТэна резко изменилось.

Перед ним, в центре, сидел молодой человек, который смотрел на него с улыбкой. Глядя на беззвучные движения его губ, казалось, он говорил: «Ну что, парень, и у тебя сегодня такой день!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Второй визит в Резиденцию Цзя

Настройки


Сообщение