Глава 9: Грабеж (Часть 1)

Глава 9: Грабеж

— Молодой господин Сюй, я невиновен! Невиновен!

Жалкие и отчаянные мольбы мужчины привлекли толпу зевак.

На земле валялись коромысло и корзины, раскиданные в беспорядке. Было ясно, что их опрокинули.

Разбросанные по земле овощи и фрукты всё ещё покрывала утренняя роса. Их собрали сегодня утром Господин Чэн и Тётушка Сюй, надеясь продать, чтобы купить цыплят для яиц.

Теперь эти овощи и фрукты безжалостно топтали, превращая в грязь, втаптывая в каменные плиты.

Сюй Сунмин растоптал последний редис, скрестил руки на груди, в его голосе звучало презрение.

— Я сказал, что ты украл, значит, ты украл. Кто посмеет возразить?

— Посмотрим, кто посмеет возразить.

Мужчина был тучным. Когда он скрещивал руки, казалось, что он обнимает большой круглый арбуз. Его чрезмерно полные щёки сжимались при разговоре, заставляя уши дрожать.

— На моей территории смеешь возражать!

Сюй Сунмин говорил высокомерно, и никто не смел ему перечить. А смел он так говорить потому, что его отец был первым человеком в Городке Ли.

Господин Чэн лежал на земле, упав прямо на деревянную корзину. Он почувствовал онемение в груди. Краем глаза он увидел, как корзина мгновенно сплющилась, но не смел выразить ни малейшего недовольства.

Господин Чэн знал, что если он разозлит этого человека, то это будет равносильно тому, чтобы поднять камень и бросить его себе под ноги — он потеряет средства к существованию и не сможет больше жить в Городке Ли.

Сюй Сунмин целыми днями бездельничал. Его главным развлечением было искать проблемы и издеваться над людьми, насильно уводить девушек, избивать без причины и так далее.

Он творил зло, пользуясь своей властью, поэтому жители прекрасно знали, что при виде людей из семьи Сюй можно только злиться, но не сметь говорить.

Если они встречали его на улице, люди старались держаться подальше, чтобы не навлечь на себя беду.

Вот и сегодня Господин Чэн, этот несчастный, некстати разозлил Молодого господина Сюй.

— Как жаль... Почему он разозлил этого молодого господина? — сказал один из зевак.

— Эх, небеса несправедливы!

Люди перешёптывались.

Из задних рядов толпы раздался голос: — Я возражаю!

Сюй Сунмин огляделся и увидел Тётушку Сюй и девушку, пробивающихся сквозь толпу.

Тётушка Сюй, увидев, как её муж упал на землю, поспешила к нему, чтобы помочь подняться. В её голосе звучала боль.

— Как же так? Ты сильно ушибся?

Увидев Цюй Чжиюэ, Сюй Сунмин вытаращил глаза. Он почувствовал, что все девушки, с которыми он развлекался раньше, ничто по сравнению с этой красавицей!

У неё была стройная фигура, чёрные волосы небрежно ниспадали, кожа была белой, как снег.

Тонкие губы были пунцовыми и полными, как вишни, казалось, их можно проткнуть дуновением. Миндалевидные глаза слегка опущены. Она была словно фея, сошедшая с картины!

Слова "несравненная красавица" были бы вполне уместны.

— О, так это красавица! Выглядишь очень хорошо. Составь мне компанию, поиграем.

Цюй Чжиюэ с улыбкой подняла бровь. Яркое солнце, казалось, стало мягче, падая на неё.

Жители городка недоумевали. Когда это в их городке появилась такая красивая девушка?

Цюй Чжиюэ направилась прямо к Сюй Сунмину. Увидев это, он ещё шире растянул губы в ухмылке, его полные щёки превратились в два "булочки".

Она остановилась прямо перед ним.

Сюй Сунмин поднял свою "мерзкую лапу", чтобы обнять Цюй Чжиюэ.

— Вот так-то лучше. Мне нравятся послушные красавицы.

Но в следующую секунду красавица пнула его, и он рухнул на землю.

Из-за своего чрезмерного веса, когда Сюй Сунмин упал, он придавил стоящего позади слугу, который закричал от боли, словно резали свинью.

Зеваки, которые никогда не видели, чтобы Сюй Сунмин попадал в такое неловкое положение, на мгновение замерли в мёртвой тишине, а затем бросили на Цюй Чжиюэ восхищённые и уважительные взгляды.

Слуга, которого придавило, слабо прохрипел:

— Молодой господин... мне трудно дышать.

Слуга, которого не придавило, поспешил помочь своему молодому господину подняться, но Сюй Сунмин был слишком тяжёл. Трём слугам пришлось приложить неимоверные усилия, чтобы поднять его.

Зеваки, увидев Сюй Сунмина, лежащего на спине, как черепаха, не удержались и расхохотались.

И тихонько перешёптывались: — Смотри, он правда смешной.

При этом они не забыли напомнить стоявшим рядом детям: — Никогда не ешьте так много, иначе станете такими же, как он.

Поднявшись, Сюй Сунмин с гневным лицом пнул несколько раз слугу, который сказал, что он толстый.

— Кто толстый?! Посмей сказать ещё раз!

Слуга и так был в полуобмороке от того, что его придавило. После нескольких пинков он закатил глаза и потерял сознание.

— Если ещё раз засмеётесь, вот что с вами будет!

Услышав это, толпа притихла. Влияние семьи Сюй было огромным, и никто не осмеливался злить Сюй Сунмина.

Тётушка Сюй поспешила к Цюй Чжиюэ, схватила её за руку.

— Чжичжи, послушай меня, не зли его. Пойдём скорее.

Тётушка Сюй боялась навлечь на себя беду и хотела поскорее увести их, но слуги семьи Сюй уже перегородили им путь.

— Разозлили меня и хотите так просто уйти? Где это видано? — гневно крикнул Сюй Сунмин сзади.

— Сегодня либо платите, либо возвращаете мой потерянный сандал, либо... — сказав это, он перевёл взгляд на Цюй Чжиюэ и несколько раз погладил подбородок.

Было ясно, что у него на уме что-то нехорошее.

Его взгляд был перекрыт. Сюй Сунмин немного сдержался. Тётушка Сюй, защищая девушку, сказала:

— Мы заплатим. Сколько?

— Старуха! — Господин Чэн поспешно схватил жену, пытаясь остановить её. — У нас нет денег!

Тётушка Сюй отмахнулась от его руки, повернулась и сердито посмотрела на него.

— Не твоё дело! Я не отдам свою дочь!

— ...Дочь?

Господин Чэн опешил. Откуда у нас ребёнок?

Он посмотрел на Тётушку Сюй, затем на незнакомую девушку, пришедшую с ней. Он увидел, что его жена крепко держит девушку за руку.

— ... — Господин Чэн онемел.

«Вот так дела...»

Господин Чэн вздохнул с болью и беспомощностью. «Ну ладно, что поделаешь, ты моя жена, ты распоряжаешься нашим имуществом, а я подкаблучник!»

— Хорошо, раз уж Тётушка Сюй может заплатить, пусть платит, — он вытянул указательный палец и провёл им перед всеми, остановившись перед Тётушкой Сюй.

— Сто лянов! Этого хватит нам на полжизни! — воскликнули зеваки.

— Вот это аппетит! Он хочет разорить Тётушку Сюй и её семью!

Тётушка Сюй стиснула зубы и согласилась.

— Хорошо, сто лянов.

Услышав это, Господин Чэн чуть не упал в обморок. Он повернулся и тяжело задышал. Ему нужен был свежий воздух.

Сюй Сунмин махнул пальцем, опровергая её слова.

— Не сто лянов, а тысяча лянов.

— Тысяча лянов!!!

Толпа взорвалась возмущением. Даже если бы семья Тётушки Сюй не ела, не пила и не спала, работая всю жизнь, даже если бы они продали себя, они не смогли бы собрать такую сумму!

Это было явное злоупотребление властью и запугивание!

— Тысяча лянов! Сюй Сунмин, почему бы тебе просто не ограбить нас?! — закричала Тётушка Сюй.

— Вот поэтому я и говорю, отдайте её мне. Если всё пойдёт хорошо, может, мы даже породнимся, станем родственниками, — Сюй Сунмин с хитрой улыбкой подошёл к Цюй Чжиюэ. — Это же так хорошо, всем выгодно.

— Тьфу! Ты просто жаба, мечтающая съесть лебединое мясо! — Тётушка Сюй плюнула в сторону приближающегося Сюй Сунмина.

Сюй Сунмин остановился, вытер лицо и выпучил глаза от ярости.

— Советую тебе не быть такой неблагодарной!

Стоявшие рядом слуги подняли деревянные дубинки над плечами, расставили ноги, готовые в любой момент броситься в бой.

Цюй Чжиюэ шагнула вперёд, защищая Тётушку Сюй, стоявшую за ней.

— Мама, оставьте это мне.

— Как же так? Что бы ни случилось, мама возьмёт на себя ответственность, — обеспокоенно сказала Тётушка Сюй.

Цюй Чжиюэ похлопала Тётушку Сюй по плечу, успокаивая её.

— Всё в порядке, мама, я справлюсь.

Сказав это, она повернулась к Сюй Сунмину. Увидев его мерзкий взгляд, Цюй Чжиюэ нахмурилась, чувствуя тошноту.

«Он так далёк от того человека...»

«...Кто тот человек?»

Цюй Чжиюэ нахмурилась. В её голове промелькнула фигура — высокий, бледный, красивый мужчина с высоким хвостом.

Она видела его напряжённую линию подбородка, его кадык.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Грабеж (Часть 1)

Настройки


Сообщение