Глава 1. На краю любви

В тесной спальне Юй Цзинъя, держа в руках книгу, погрузилась в чтение.

Она была настолько увлечена, что время от времени на ее лице появлялась легкая улыбка.

А в гостиной уже больше двух часов не утихали крики родителей, перемежающиеся звоном бьющейся посуды.

Юй Цзинъя давно привыкла к этим постоянным семейным скандалам.

Она считала, что родиться в такой семье — ее самая большая неудача в жизни.

Отец, просаживающий деньги в азартных играх, мать с ее крайностями, да еще и беспутный младший брат… Говорят, что брак для женщины — это второе рождение. Юй Цзинъя мечтала, что, возможно, замужество поможет ей вырваться из этой жизни.

Книга была дочитана, но ссора в гостиной все еще продолжалась.

Юй Цзинъя встала и спокойно вышла из дома.

Под холодным лунным светом она бесцельно брела по пустынной дороге.

Остановившись под деревом феникса, она смотрела на его огненные цветы, пытаясь скоротать время.

— А…

В тишине внезапно раздался хриплый мужской крик.

Юй Цзинъя огляделась по сторонам.

В ста метрах от нее в темноте стояла машина.

Внутри, казалось, кто-то был, но из-за расстояния она не могла разглядеть, что происходит.

Движимая любопытством, Юй Цзинъя подошла ближе к машине.

В лунном свете она увидела мужественное и красивое лицо, но… Казалось, мужчина испытывал сильную боль. На его лбу выступили капельки пота, которые сверкали в лунном свете.

— С вами все в порядке? — тихо спросила она, выглядывая в окно машины. Юй Цзинъя подумала, что у него, возможно, случился приступ какой-то болезни: аппендицита, сердечного приступа, гипертонического криза, инфаркта…

— Помогите мне… — проговорил незнакомец, пристально глядя на нее своими глубокими глазами. Выражение боли на его лице усилилось.

Хотя Юй Цзинъя не знала, как ему помочь, сочувствие взяло верх, и она кивнула: — Хорошо. Как я могу вам помочь?

— Садитесь в машину! — хрипло произнес он. Пот уже струился по его лбу.

Видя, как сильно он страдает, Юй Цзинъя, не раздумывая, открыла дверь машины и села внутрь.

— Вам нужно, чтобы я нашла лекарство или позвонила вашим родным? — спросила она, быстро вытаскивая салфетку и вытирая пот с его лба.

Как только ее пальцы коснулись его горячей щеки, мужчина резко перевернулся и прижал ее к сиденью.

— Что вы делаете?! Пустите меня!! — в шоке воскликнула Юй Цзинъя. Ее мысли словно взорвались, и в голове наступила пустота.

Мужчина, казалось, не слышал ее. Несмотря на ее сопротивление, он продолжал рвать на ней одежду.

Видя, что ее невинность под угрозой, Юй Цзинъя отчаянно закричала: — Помогите…

Едва крик сорвался с ее губ, как горячие губы мужчины накрыли ее рот.

Он крепко держал ее руки, словно загнанный зверь, не обращая внимания на ее слезы, желая лишь утолить свой пыл.

Когда она окончательно обессилела, мужчина оторвался от ее губ и, склонившись к ее уху, хрипло прошептал: — Не кричи. Мне подсыпали что-то в напиток. Помоги мне, и я дам тебе все, что захочешь.

Юй Цзинъя не успела даже подумать, как он вошел в нее, и из его груди вырвался удовлетворенный вздох…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. На краю любви

Настройки


Сообщение