06

06

Лицо мужчины было одутловатым, темные круги под глазами почти достигали щек, а глаза были налиты кровью. Увидев женщину-полицейского, он впился в неё взглядом, полным отчаянной надежды, как путник в пустыне, увидевший оазис.

Хэ Шэнтан резко вскочил с кровати и схватил полицейскую за плечи, приблизив своё лицо почти вплотную к её лицу.

— Который час? Приехали люди из инспекции? Когда они будут?

Услышав крик, другие полицейские быстро прибежали к камере и увидели, как Хэ Шэнтан держит их коллегу и засыпает её вопросами.

Один из них быстро среагировал, оттащил Хэ Шэнтана и прижал его к стене, заведя руки за спину.

Хэ Шэнтан застонал от боли.

Женщина-полицейский, успокоившись благодаря поддержке коллег, объяснила им, что произошло.

Выслушав её рассказ, полицейские ослабили хватку. Один из них хмыкнул и произнёс слова, которые повергли Хэ Шэнтана в отчаяние:

— Процедура передачи ещё не завершена. Сегодня ты никуда не пойдёшь. Сиди тихо.

Сказав это, полицейские вышли и снова заперли дверь камеры. Хэ Шэнтан, застонав, сполз по стене на пол, закрыл лицо руками и закричал от отчаяния.

В это же время Хо Цимин только что закончил телефонный разговор. Он довольно кивал, слушая собеседника на другом конце провода, затем повесил трубку и, повернувшись к рыбьей голове на столе, сказал:

— Хэ Шэнтан сейчас в управлении общественной безопасности. Думаю, завтра его переведут в инспекцию. Там ему уже ничего не будет угрожать.

Рыбья голова чуть не подпрыгнула от радости. Вот так удача! Они как раз ломали голову, как найти Хэ Шэнтана, а он сам пришёл к ним в руки. Впрочем, это было логично: сейчас для него весь мир — опасное место, а в участке он в безопасности.

— Ого, твой ученик снова решил с тобой общаться? — не удержалась от колкости рыбья голова.

Хо Цимин гордо поднял голову.

— Думаешь, я зря столько лет проработал? У меня связи повсюду. Раз уж это дело попало ко мне, я обязательно доведу его до конца.

— Много говоришь… Так мы всё ещё едем в жилой комплекс Бай Гэ?

— Я уже связался с людьми в управлении, они будут следить за ним. А мы сейчас поедем в жилой комплекс.

Через десять минут у обшарпанного многоквартирного дома, где раньше жила Бай Гэ, остановился крутой мотоцикл, резко контрастирующий с убогим окружением. Хо Цимин с миской, в которой лежала рыбья голова, поднялся наверх.

Он стучал в каждую дверь, спрашивая жильцов, не слышали ли они чего-нибудь необычного в день происшествия, и расспрашивал о семье Бай Гэ.

Дом был очень старый, в подъезде не было камер видеонаблюдения. Квартиры были маленькими. Здесь жили в основном одинокие старики и малообеспеченная молодёжь. Много квартир пустовало, плотность населения была низкой, соседи почти не общались друг с другом, и многие из них почти не помнили семью Бай Гэ.

В день происшествия большинство молодых жильцов были на работе, дома оставались в основном пожилые люди с ограниченными возможностями.

Некоторые из них говорили, что действительно слышали что-то необычное: несколько дней назад кто-то сильно стучал в их двери, но стук быстро прекратился. Также они слышали, как ребёнок бегал и кричал в подъезде, но решили, что это просто дети играют.

Хо Цимин с рыбьей головой упорно продолжали обход, пока не остановились у одной из дверей.

Обладая многолетним опытом работы в полиции, Хо Цимин сразу заметил, что в дверном глазке вместо линзы установлен миниатюрный видеорегистратор.

В его душе вспыхнула надежда. Он чувствовал, что нашёл важную зацепку.

Он нервно сглотнул, поднял повыше миску с рыбьей головой и постучал в дверь.

Через некоторое время дверь открылась. На пороге стояла молодая девушка, с удивлением глядя на Хо Цимина.

Линь Кэцин, услышав стук, подошла к двери и посмотрела на монитор, подключенный к камере в глазке. Она увидела стоящего на пороге Хо Цимина.

Живя одна, она обычно не открывала дверь незнакомцам, но, глядя на пожилого мужчину, подумала, что это, вероятно, сосед, и открыла.

— Что-то случилось, дедушка? — спросила она, бросив взгляд на Хо Цимина и задержавшись на секунду на миске с рыбьей головой. В её глазах мелькнуло удивление.

Хо Цимин сразу перешёл к делу, спросив, не приходил ли к ней недавно маленький мальчик и не слышала ли она чего-нибудь необычного в подъезде.

Реакция Линь Кэцин была неожиданной и одновременно обнадеживающе подозрительной. Услышав вопрос, она тут же нахмурилась и попыталась закрыть дверь.

— Нет, я на прошлой неделе не была дома.

Рыбья голова не выдержала и заёрзала. Сегодня суббота, если спрашивают о недавних событиях, то логично предположить, что речь идёт об этой неделе. Почему Линь Кэцин так уверена, что всё произошло на прошлой?

Заметив нетерпение рыбьей головы, Хо Цимин прикрыл её рукой, давая понять, чтобы она молчала, и быстро схватился за дверную ручку.

— Подождите, девушка. Вы знаете, о чём мы говорим. Вы же видели в интернете обращение мужа Бай Гэ? Если вы хотите предоставить доказательства, мы гарантируем вашу безопасность.

Линь Кэцин замерла, с сомнением глядя на Хо Цимина.

— А вы кто?

Хо Цимин растерялся. Он мог бы обратиться в инспекцию с просьбой о защите свидетелей, но кем он был на самом деле? Обычным стариком без каких-либо полномочий.

Он был уверен, что сможет обеспечить безопасность девушки, ведь за свою карьеру он много раз делал это. Пока он раздумывал, стоит ли ему солгать во благо, Линь Кэцин решительно закрыла дверь.

Хо Цимин не расстроился, наоборот, он был рад, что нашёл важную зацепку. Он достал из кармана старой рабочей куртки ручку и бумагу, написал номер телефона Пэй Ли, сложил листок и сунул его под коврик у двери, убедившись, что записка не потеряется. Затем он постучал в дверь.

— Девушка, я оставил вам свой номер под ковриком. Это телефон капитана Пэй Ли из Второго отряда инспекции. Если вы захотите предоставить информацию, позвоните ему. Мы гарантируем вашу безопасность.

Линь Кэцин стояла у двери, её сердце бешено колотилось. Она пыталась успокоиться, но страх, чувство вины и сомнения переполняли её, не давая сосредоточиться.

Кто этот старик? Действительно ли он из инспекции? Он не показал никаких документов. А вдруг он сообщник преступников? Вдруг он специально проверяет, что она знает? Она точно проговорилась. Что, если ей теперь грозит опасность? Может, стоит уехать из города?

Но, подумав, она решила, что старик не похож на тех бандитов, которых она видела на записи. От него исходила какая-то аура надёжности и честности.

Через некоторое время, когда за дверью стало тихо, Линь Кэцин снова посмотрела на монитор, убедившись, что в подъезде никого нет.

Затем она снова открыла дверь, подняла коврик и взяла записку с номером телефона.

Сев за компьютер, она ввела в поисковике «капитан Пэй Ли из инспекции» и этот номер.

Номер на записке совпадал с информацией на официальном сайте инспекции, и она немного успокоилась.

Её взгляд упал на сейф в углу комнаты. Там хранились важные улики.

Она сжала записку в руке, нахмурившись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение