Глава 7. Два живых существа

Ли Юнь добрался до входа в грот уже после времени Чэнь.

Солнце давно висело над верхушками деревьев, просеивая сквозь листву пятна света. В лесу раздавался птичий щебет, стряхивая росу с ветвей и разбивая тень горы на множество осколков.

Колючие кусты посреди входа в грот лежали, как и были, нетронутые, и Ли Юнь немного успокоился. Затем он взмахнул мечом, срубил кусты и вошел в грот.

Внутри грота было тихо, слышались лишь редкие капли воды. Факел давно догорел, и чем дальше он шел, тем темнее становилось.

Ли Юнь громко крикнул: — Ребенок! — Но кроме пустого эха, никто не ответил.

Он быстро подошел к камню, где спала Чан Эр. На камне, кроме свернутого в комок черного плаща, девочки не было видно.

В сердце Ли Юня без причины возникло беспокойство. Человек явно не выходил из грота, почему же его не найти? Неужели в гроте что-то не так?

Он поспешно достал огниво, зажег факел и пошел глубже в грот, крича по пути: — Чан Эр, Чан Эр!

Крики и эхо переплетались, разносясь по глубокому гроту.

Пройдя почти двадцать метров, он наконец услышал мягкий, нежный голос: — Брат.

Ли Юнь повернулся и осветил факелом. Чан Эр сидела, прислонившись к сталактиту, с растрепанными волосами и грязным личиком, улыбаясь Ли Юню: — Чан Эр здесь.

Ли Юнь разозлился: — В темноте, зачем ты бегаешь повсюду?

Чан Эр маленькой ручкой почесала волосы, неуверенно вылезла из-за сталактита и указала в сторону: — Брат, кролик прибежал сюда.

Ли Юнь взглянул под ноги девочки. На земле действительно сидел белый кролик. На спине кролика были пятна крови, и она была перевязана бинтом.

Он сразу узнал бинт, которым Шунь Цзы вчера перевязал девочку. — С твоей рукой все в порядке?

Чан Эр протянула свою грязную ручку: — Брат, смотри, кровь не течет. Но кролик поранился.

Ли Юню не было дела до раненого кролика. С холодным лицом он сказал: — Пошли, — и, держа факел, повернулся, чтобы выйти из грота.

Чан Эр позади мягко позвала: — Брат. Ли Юнь остановился и, обернувшись, спросил: — Что еще?

Девочка, встав на цыпочки, протянула к нему свои ручки, похожие на нежные корешки лотоса: — Хочу на ручки.

Ли Юнь недовольно ответил: — У тебя тоже есть ноги, разве ты не можешь идти сама?

Чан Эр снова надула губки, слезы готовы были брызнуть: — На земле много камней, ножки болят. Сказав это, она специально выгнула свои босые ножки, пальчики даже поджались к подошвам.

Ли Юнь взглянул на Чан Эр, грязную, как маленькая нищенка, слегка нахмурился и на мгновение засомневался, затем беспомощно повернулся и присел перед девочкой.

Чан Эр звонко рассмеялась: — Брат такой хороший, самый-самый хороший человек. Сказав это, ее маленькое тельце мягко прижалось к нему, ручки обхватили шею юноши, а головка потерлась о его шею.

Ли Юнь с отвращением сердито крикнул: — Не двигайся!

— Брат, у Чан Эр лоб чешется, — сказала она, продолжая тереться о шею юноши. Потеревшись, она крикнула назад: — Кролик, иди сюда скорее, иди к брату, быстрее!

Кролик с бинтом, словно понимая человеческую речь, действительно поскакал за ними.

Ли Юнь сдержал свое нетерпение, взял Чан Эр на руки и подошел к камню в гроте. Затем воткнул факел в стену грота и, наклонившись, опустил Чан Эр.

Чан Эр, опираясь на камень, села, снова почесала свои растрепанные волосы и, всхлипывая, пробормотала: — Брат, Чан Эр голодна, животик урчит.

С прошлой ночи девочка ничего не ела.

Ли Юнь достал из кармана на груди пакетик с лепешками и снял с пояса флягу, протянув их Чан Эр: — Ешь.

Чан Эр радостно захлопала в ладоши, затем опустила взгляд на свои грязные пальчики и надула губки.

Ли Юнь очень удивился и с холодным лицом спросил: — Почему ты не ешь?

Девочка, словно провинившись, спрятала свои пухленькие ручки за спину и робко прошептала: — У Чан Эр ручки грязные, брат, покорми.

Ли Юнь чуть не расхохотался от злости. Он вырос, и кроме убийств, никогда так лично никого не обслуживал. — Ты не обнаглей.

Девочка не понимала, что значит "обнаглеть", она лишь знала, что брат снова ее ругает, поэтому надула губки, и в глазах снова появились две слезинки.

У Ли Юня и так было мало терпения, но этот ребенок был слишком нежен, чтобы его бить, и плакал от любого замечания. Так мучить его целый день, он совершенно не знал, что делать.

— Никогда не видел такого надоедливого ребенка, — сердито сказал Ли Юнь, взял лепешку, отломил кусочек и поднес к губам Чан Эр.

Девочка робко взглянула на Ли Юня, затем открыла ротик, показав ряд ровных белых зубок, и крепко укусила лепешку. Жуя, она потянула Ли Юня за одежду: — Брат не сердится, Чан Эр не надоедливая.

— Ешь быстрее, — холодно ответил Ли Юнь.

Чан Эр кивнула, несколько раз сильно прожевала, затем, наклонив голову, моргая, посмотрела на Ли Юня: — Брат ведь любит Чан Эр, правда?

Ли Юнь никогда не сталкивался с такой бесстыдной настойчивостью. На его лице появилось смущение, и он ответил против воли: — Угу.

Девочка с лепешкой во рту улыбнулась, показав две маленькие ямочки на щеках: — Брат такой хороший. Прожевав несколько раз, она указала на флягу рядом: — Чан Эр хочет пить.

Ли Юнь отложил лепешку, взял флягу, открутил крышку и поднес к маленьким губам Чан Эр.

Чан Эр запрокинула голову и жадно сделала несколько больших глотков, затем вытерла рот рукавом и с удовлетворением сказала: — Чан Эр наелась, спасибо, брат.

Ли Юнь вздохнул с облегчением, положил остатки лепешки обратно в карман, закрутил крышку фляги, поднял с земли плащ и отряхнул с него пыль.

Этот плащ, наверное, придется использовать еще раз. Он не мог привести Чан Эр в усадьбу Чистого Ветра без прикрытия средь бела дня.

Приведя все в порядок, Ли Юнь снова сказал: — Пошли.

Девочка послушно протянула ручки: — Брат, возьми на ручки. Ли Юнь больше не сопротивлялся, наклонился и поднял девочку на руки.

Они пошли к выходу из грота навстречу свету. Сделав всего несколько шагов, девочка вдруг встревоженно крикнула ему на плечо: — Кролик, Чан Эр хочет взять кролика!

Ли Юнь не стал обращать на нее внимания и продолжил идти вперед.

С одним ребенком и так трудно справиться, как он мог еще и брать на себя заботу о раненом кролике?

Чан Эр заворочалась на плече юноши: — Брат, я хочу слезть, кролик испугается, нужно взять кролика!

Ли Юнь, раздраженный ее возней, резко опустил девочку на землю и строго сказал: — Тогда оставайся здесь с кроликом, а я ухожу. Сказав это, он повернулся и пошел к выходу из грота.

Чан Эр громко заплакала, так что даже кролик позади вздрогнул от страха.

— Брат, не уходи, Чан Эр боится, — плача, девочка побежала за Ли Юнем.

Ли Юнь прошел несколько метров, прежде чем остановиться, сердито глядя на надоедливую девочку.

Увидев, что юноша остановился, девочка перестала плакать, подошла, взяла его большой рукой своей маленькой ручкой и изо всех сил потянула в сторону грота, бормоча: — Брат, иди сюда.

С ее маленькими ручками и ножками она не могла сдвинуть высокого юношу. Потянув несколько раз безрезультатно, она надула губки, готовясь снова заплакать.

Плач девочки раздражал Ли Юня, и он, шагнув, пошел за ней. Две фигуры, большая и маленькая, медленно вернулись в грот и подошли к кролику.

Чан Эр присела, пухленькой ручкой погладила кролика по окровавленной спине: — Брат, кролик поранился, Чан Эр хочет взять его с собой, ему больно.

Услышав слово "больно", Ли Юнь на мгновение замер. Что такое боль? Это слово никогда не появлялось в его жизни. Никто не заботился о том, больно ему или нет, и ему не нужно было заботиться о боли других. Даже когда он убивал, это происходило мгновенно, жизнь уходила к Яньвану в одно мгновение, не успевая почувствовать боль.

Чан Эр покачала рукой юноши: — Можно, брат?

Юноша взглянул на моргающие глаза девочки, не желая больше тратить время на пустые разговоры, и неохотно согласился: — Тогда... возьми его.

Чан Эр радостно затопала ногами: — Спасибо, брат. Затем схватила пушистого кролика, а другую ручку протянула Ли Юню: — Брат, возьми на ручки.

Ли Юнь наклонился и поднял девочку на руки.

Теперь у него на руках была не только грязная девочка, но и грязный кролик. Чтобы скрыть этих двух живых существ, ему пришлось надеть черный плащ, который уже несколько раз катался по земле.

Ли Юнь с мрачным лицом выдохнул, широким шагом вышел из грота и, прыгнув, полетел в сторону усадьбы Чистого Ветра.

По пути раздавался звонкий голос Чан Эр: — Брат, мы летим? Брат, ты такой сильный!

Ли Юнь: — ...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Два живых существа

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение