Глава 4: Выпив три чаши вина, не почувствовал трудности

День Двойной Девятки.

Во Дворце Ниншоу царила оживленная атмосфера.

Под галереей перед главными воротами дворца ярко цвели ослепительные золотые хризантемы, их теплый цвет озарял весь дворец.

Едва прошло полдень, как во дворце внезапно стало многолюднее.

Наложницы и служанки из прежних династий, по правилам, годами вели уединенный образ жизни. Редко выпадал день, когда им разрешалось собраться, так как же им было не спешить выйти прогуляться?

Поскольку Вдовствующая императрица обычно отдыхала после обеда, люди сначала направились в Западный боковой дворец, где временно проживала Великая наложница Чжаохэ, мать Жуй-вана.

Великая наложница Чжаохэ не занимала высокого положения среди наложниц прежних династий. Только благодаря тому, что у нее был сын, она могла покинуть дворец и жить в резиденции вана, не проводя долгие одинокие годы в Дворце Синцин.

Все, кто говорил о ней, не могли не выражать зависть.

Все эти женщины в расцвете сил были без исключения очаровательны и прекрасны.

Ныне, хотя они и не были стары, годы спокойной и уединенной жизни смыли с них всю мишуру, добавив равнодушия к мирским делам и спокойствия.

Поэтому, хотя сегодня они были очень рады, их выражения лиц были спокойными. Они потягивали чистый чай и неспешно беседовали о давних делах, годы которых уже стерлись из памяти.

Великая наложница Чжаохэ тем более не была многословной.

Люди говорили то одно, то другое, а она лишь спокойно слушала, играя с чашкой, и почти не отвечала.

Все более или менее слышали, что хотя Жуй-ван и вернулся в столицу, в эти дни он фактически находился под домашним арестом.

Полагая, что она расстроена из-за этого, они перестали упоминать Жуй-вана, сменили тему и один за другим стали гадать, что интересного будет на вечернем банкете.

В конце концов, одного вечернего банкета им хватило бы на несколько месяцев воспоминаний.

В ожидании этот полдень казался особенно долгим. Дворцовые слуги, посланные узнать о Вдовствующей императрице, постоянно сообщали, что она еще не проснулась. Хотя люди постепенно начали проявлять нетерпение, им оставалось только ждать.

Пока не прошло время Шэнь (3-5 вечера), даже няня при Вдовствующей императрице начала беспокоиться.

Хотя вечером был всего лишь семейный банкет, Вдовствующая императрица была примером для всех шести дворцов, и в ее поведении не было мелочей. Как можно было проявить чрезмерную невежливость?

Наконец, самая смышленая маленькая дворцовая служанка Чжэньэр, подстрекаемая всеми, осмелилась подойти к кровати Вдовствующей императрицы: — Я, ваша служанка, осмелюсь спросить, время Шэнь уже прошло, не встанет ли Вдовствующая императрица?

Позвав дважды и не услышав никакого звука за занавесом, она лишь дрожа подошла, подняла занавес и заглянула внутрь, невольно вскрикнув от ужаса: — Вдовствующая императрица исчезла!

Дворцовые слуги и Великие наложницы с наложницами, ожидавшие у дверей, услышав крик, бросились во внутренние покои, но за тяжелыми занавесями, где одеяла были холодны, не было и следа Вдовствующей императрицы.

Все, от мала до велика, тут же пришли в смятение, и кто-то поспешил доложить Императору.

Вскоре Император, сопровождаемый шумной толпой стражников, стремительно прибыл во Дворец Ниншоу.

Едва войдя, он увидел, что во внутренних покоях на полу плотно стояли на коленях люди.

Он невольно нахмурился и спросил: — Что, черт возьми, происходит? Как могла Вдовствующая императрица исчезнуть? Разве за ней никто не следовал, когда она выходила?

Няня хриплым голосом ответила: — Вдовствующая императрица не выходила. После обеда слуги, как обычно, помогли Вдовствующей императрице лечь отдыхать. Кто же знал, что к времени Шэнь Вдовствующая императрица так и не встанет, и только тогда слуги обнаружили, что Вдовствующая императрица исчезла!

Император в гневе воскликнул: — Никчемные! Как мог человек просто так исчезнуть! Кто ее обслуживал?

Две дворцовые служанки, дежурившие в тот день, уже задыхались от рыданий в углу, и никто не обращал на них внимания. Услышав, что их спрашивают, они лишь с трудом доползли на коленях, плача: — Когда Вдовствующая императрица отдыхала, все было как обычно. Мы все время стояли у дверей и не видели ничего подозрительного...

Император раздраженно приказал им уйти и велел стражникам тщательно осмотреть комнату.

Двери и окна были целы, благовония нетоксичны, чай и сладости не тронуты. Даже на балки потолка поднимались, но ничего не нашли.

Лица всех становились все мрачнее.

Время назначенного вечернего банкета постепенно приближалось. Из переднего зала доложили, что приглашенные члены императорской семьи и их супруги/родственники в основном собрались и просят указаний, когда начать банкет.

Услышав слова «начать банкет», Император резко вздрогнул, вспомнив, что сегодняшний банкет изначально был подготовлен для Жуй-вана.

Он сам все тщательно подготовил, ждал только прибытия Цзыжуя, чтобы с помощью уловки заставить всех лично увидеть его покушение на Вдовствующую императрицу и логично избавиться от этой занозы в глазу. Теперь, когда Вдовствующая императрица исчезла, как же разыграть эту сцену?

Император стиснул зубы и решил временно отказаться от первоначального плана.

Избавиться от Жуй-вана, конечно, было важно, но сейчас самое главное было то, что такое невероятное событие, как исчезновение Вдовствующей императрицы, если оно станет известно, вызовет насмешки всех подданных в Поднебесной.

Повернувшись, он холодно окинул взглядом дворцовых слуг, стоявших на коленях: — Кто сегодня проболтается об этом, будет казнен без пощады!

Великие наложницы, наложницы и дворцовые слуги могли лишь с натянутой улыбкой следовать за Императором в передний зал.

Краем глаза Император заметил Великую наложницу Чжаохэ, тихо идущую в толпе позади него. Его брови невольно поднялись в задумчивом выражении.

Когда все пришли в зал, Император лишь сказал, что Вдовствующая императрица нездорова и не сможет присутствовать на вечернем банкете.

Конечно, у некоторых возникли подозрения, но кто осмелился бы сомневаться в словах Императора?

К тому же, поскольку это их не касалось, все продолжили веселиться на банкете как обычно.

Император окинул взглядом гостей в зале и сразу же увидел Жуй-вана, который, как обычно, в синем халате, величественно стоял среди членов императорской семьи. Он был красив и спокоен. Император про себя подумал:

Без доказательств трудно легко заподозрить его в причастности к делу Вдовствующей императрицы, однако время слишком совпало, и в конце концов, он вызывал наибольшие подозрения.

Если это действительно его рук дело, то от этого человека тем более необходимо избавиться.

Он проницателен, имеет широкие связи и может не выдать ни малейшего признака слабости под моим пристальным взглядом. Со временем он станет большой угрозой.

Поскольку Жуй-ван вернулся из долгих странствий, были те, кто искренне хотел сблизиться с ним, и, конечно, немало тех, кто льстил из притворства. В зале вокруг Жуй-вана образовался оживленный маленький кружок.

Император был недоволен. Не обращая внимания на лесть и уловки любимой наложницы, он лишь рассеянно крутил в руке чашу с вином, тайно наблюдая за каждым движением Цзыжуя.

Увидев, что он встретился с Великой наложницей, лишь издалека поклонился, а Великая наложница лишь спокойно кивнула в ответ, подозрения Императора стали еще глубже.

Всем было известно, что отношения между Жуй-ваном и его матерью были очень теплыми.

По здравому смыслу, после шести лет разлуки, при встрече, даже если не обниматься и не рыдать, следовало бы смотреть друг на друга со слезами на глазах и делиться переживаниями разлуки. Как же они могли быть так холодны?

Гнев в сердце Императора становился все сильнее.

Черт возьми, он послал так много людей охранять Западный боковой дворец в Ниншоу и резиденцию Жуй-вана, и неужели что-то произошло прямо у него под носом?

Раз его мать и сын смогли встретиться под его строгим надзором и, очевидно, достигли какого-то соглашения, то их подозрения в причастности к исчезновению Вдовствующей императрицы стали еще сильнее.

В такое время, в такой ситуации, невозможно не думать о них.

Вопрос в том, как они собираются действовать?

Как они собираются завершить эту игру?

Ночь сгущалась, но присутствующие ничуть не чувствовали перемен в мыслях Императора. Звуки флейт и струнных все так же плавно лились, красавицы радовали глаз, прекрасное вино опьяняло, наложницы и дворцовые служанки по-прежнему изо всех сил старались затмить друг друга, а Жуй-ван с большим интересом рассказывал о том, что видел и слышал во время своих странствий, отвечая на вопросы членов семьи. Даже Великие наложницы, которые обычно жаловались на плохое самочувствие, на этот раз, к удивлению, никто не попросился удалиться.

Император постепенно начал проявлять нетерпение.

Наконец, после того как одна из любимых наложниц, не заметив его настроения, подала ему пятую чашу вина за вечер, он раздраженно встал, сослался на недомогание и поспешно покинул зал.

Вслед за этим маленький евнух тихо подошел к Цзыжую: — Ваше Высочество, Император просит вас пройти в Павильон в центре озера в Императорском саду для беседы.

Цзыжуй незаметно обменялся взглядом с Великой наложницей Чжаохэ, встал и поспешно удалился вслед за маленьким евнухом.

В Императорском саду в сентябре красные листья порхали, редкий лес был живописен, украшенный цветущими под инеем хризантемами разных цветов. Под покровом густых, словно звезды, огней, он был более насыщенным и ярким, чем обновленная весной природа.

Маленький павильон в центре озера, доска для го, кувшин чистого вина, два человека с разными мыслями.

Спокойный, словно небожитель, юноша в синем халате осторожно поставил камень: — Старший брат, вы уступаете.

Мужчина в пурпурном одеянии, сидевший напротив, крепко сжал в руке камень, а затем отпустил: — Искусство игры в го у третьего младшего брата возросло, — холодно усмехнувшись, он резко поднял голову, его взгляд, словно золотой дракон, вырвавшийся из облаков на его халате, был острым и дерзким. Он смотрел прямо на юношу, все еще спокойного, как весенний ветерок: — Это твоих рук дело?

Юноша без страха ответил на его взгляд, все так же тепло улыбаясь: — Да.

Император, казалось, не ожидал, что Цзыжуй так откровенно признается. Он уставился на крепко зажатый в руке камень и долго молчал:

— Ты знаешь, какое это преступление?

— Знаю.

— Не боишься?

— Стрела уже на тетиве.

— Как ты это сделал?

— Подземный ход.

— Бунт?

— Не то чтобы не могу, просто не делаю.

Тот на мгновение опешил, а затем сказал: — Чего ты хочешь?

— Мира.

Холодная луна собиралась зайти. Оранжевый свет фонарей по всему саду, казалось, уже не мог согреть этот уголок павильона.

Ночной ветер, налетевший с озера, становился все пронзительнее.

Мужчина в пурпурном одеянии, казалось, слился с этой холодной осенней ночью. Пронизывающий холод окружал его, и было непонятно, то ли ночной ветер охладил его, то ли он сам сделал эту осеннюю ночь ледяной.

А фигура в синем халате, казалось, уже отделилась от этой ночи.

Его окружал туманный водяной пар, источающий легкое тепло. Пусть осенний ветер завывал, он оставался неподвижен.

— Ночь уже глубока, и банкет должен закончиться. Ты сначала проводи Великую наложницу обратно в резиденцию.

Цзыжуй отодвинул доску для го, встал, отступил на шаг и низко поклонился: — Старший брат, берегите себя.

Император долго стоял со сложным выражением лица, провожая взглядом удаляющуюся фигуру в бледно-синем. Он смотрел, как тот спускается по галерее, постепенно удаляясь, пока не исчез в зарослях.

Старый евнух осторожно вошел в павильон, заменил остывшее вино и тихо встал позади Императора.

Возможно, расходящиеся гости встревожили холодных ворон на ветвях. Во дворе поднялся шум, который, доносясь сюда издалека, усиливал ощущение холода.

Император медленно потягивал теплое вино из чаши и пробормотал: — В детстве я ни в чем не превосходил его. У него был дед по материнской линии, обладавший властью над двором, любимая наложница-мать, превосходившая всех в гареме, талант, позволявший запоминать с первого взгляда, и похвалы со всех сторон двора; а я даже не знал, помнил ли отец, что у него есть и такой сын.

— Мой талант был меньше, чем у него, и мне приходилось удваивать усилия. Я был уверен, что ни в литературе, ни в боевых искусствах не уступаю ему, но кто знал, что в глазах отца был только он? Как я мог смириться?

— Слава Небесам, даже если отец не хотел этого признавать, я был старшим законным сыном. Этот трон, эта Поднебесная — все это может принадлежать только мне!

— В тот день, когда я только взошел на трон, дел при дворе было множество, и я не мог уделить ему внимания, из-за чего все затянулось до сегодняшнего дня. Я был уверен, что на этот раз смогу избавиться от него, но кто знал...

— Линъань, не выпустил ли я на этот раз тигра обратно в горы?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Выпив три чаши вина, не почувствовал трудности

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение