Глава 19. Совершенно не подозревая

Надо сказать, люди в те времена были очень умелыми. Они ловко собирали травы, не прекращая обсуждать последние деревенские новости.

Разговор, конечно же, зашел и о Ван Сяопин.

Среди собеседниц Ван Дая, которых в будущем назвали бы невестками, а в этой эпохе — «лаотай» (пожилыми женщинами), была и бабушка Лю.

Несколько лет назад в семье бабушки Лю случилось несчастье: ее дочь, жившая в городе, развелась с мужем. Бабушка Лю забрала дочь и внучку к себе.

В разводе дочери не было ее вины. Муж избивал ее до полусмерти. Но даже узнав об этом, уличный комитет мог только провести беседу, никто не стал бы советовать развод. В те времена развод был серьезным делом.

Но кто сможет терпеть постоянные побои? Кому такое понравится?

В конце концов, дочь бабушки Лю не выдержала. С помощью братьев она, используя и уговоры, и угрозы, добилась развода. Бабушка Лю забрала ее домой.

Эта история наделала много шума. Такие дела не решаются за один день. Постепенно все в деревне узнали подробности и сочувствовали дочери бабушки Лю. Пусть люди и любили посплетничать, никто не стал бы сыпать соль на рану.

Но одна женщина отличалась от остальных. Это была Ван Сяопин. Зная всю историю, она отказывалась верить и распускала слухи по деревне. На любые объяснения у нее находились свои аргументы, словно она сама все видела.

Люди пытались ее вразумить, но потом махнули рукой. Тогда Ван Сяопин пошла к дочери бабушки Лю и начала говорить ей гадости, задевая за живое. Дочь бабушки Лю, не выдержав позора, чуть не утопилась в деревенском пруду.

Бабушка Лю не смогла этого стерпеть. Она сама не говорила дочери ни слова упрека, а тут какая-то посторонняя женщина лезет со своими нравоучениями.

В ярости она вместе с сыновьями отправилась к Ван Сяопин. Та, испугавшись, заперлась дома и не выходила. Вдова Чжан, увидев у себя дома разъяренных людей, узнала о случившемся. Ей пришлось долго извиняться, прежде чем конфликт удалось уладить.

Но даже после этого Ван Сяопин не изменилась, хотя с бабушкой Лю стала вести себя осторожнее.

Бабушка Лю затаила обиду. Из-за конфликта с Ван Сяопин она неожиданно сблизилась с Ван Дая.

Раньше она не понимала, почему Ван Дая так раздражается из-за Ван Сяопин. Теперь, испытав это на себе, она начала сочувствовать Ван Дая. Кому понравится, когда к тебе пристает какая-то ненормальная?

Увидев, как Ван Сяопин злобно смотрит на них, бабушка Лю не сдержалась: — Чего она так смотрит? Что-то бормочет про себя, наверное, опять кого-то обсуждает.

Ван Дая оглянулась и пожала плечами: — Вроде бы ничего не случилось в последнее время. Наверное, дома что-то неладно.

— А что еще может быть? — вмешалась бабушка Ли. — Мы все вместе, а она одна. Конечно, ей есть что обсудить.

— Сама виновата. Если бы не ее скверный характер, у нее бы нашлись подруги в деревне, — сказала Ван Дая.

— Ты бы присмотрела за своей невесткой, — предупредила бабушка Ли, которая хорошо относилась к Ван Дая. — А то еще сойдутся вместе.

— У меня нет на нее времени, пусть ее дети за ней следят, — отмахнулась Ван Дая.

Но в душе она все же забеспокоилась и, оглянувшись, убедилась, что жены третьего сына нет рядом. Только после этого она спокойно продолжила собирать травы.

Когда Чжан Цуйхун только вышла замуж, она, зная о вражде между Ван Дая и Ван Сяопин, тут же сдружилась с последней. Это говорило о ее недалеком уме.

После того как Ван Сяопин и Чжан Цуйхун некоторое время сплетничали, к ним пришли разбираться. Ван Дая быстро уладила конфликт и приняла решительные меры, запретив им общаться. Только тогда в доме воцарился мир.

После этого Ван Дая много лет следила за Чжан Цуйхун, не давая ей спуску.

А что могла сделать Чжан Цуйхун? С родными она порвала, просить помощи было не у кого. Без поддержки она стала вести себя тише.

Но характер — это такая вещь, которую, как понимала даже неграмотная Ван Дая, изменить невозможно. Все, что она могла сделать, — это предупредить семью, чтобы следили за Чжан Цуйхун. Иначе пусть пеняет на себя.

Ван Дая, бабушка Лю и бабушка Ли, в отличие от Ван Сяопин, не стали устраивать скандал из-за нескольких злобных взглядов. Как говорила Ван Дая, спорить с дураком — себе дороже. К тому же, это бесполезно и бессмысленно. Поэтому, немного поговорив, они решили игнорировать Ван Сяопин.

Янь Сыжуй, сидевшая рядом с Ван Дая и с интересом слушавшая разговор, вдруг заскучала. Сплетни закончились.

В те времена развлечений было мало: либо работа в поле, либо перемывание костей.

Видя, что все замолчали, Янь Сыжуй начала собирать травы. У нее были маленькие, слабые ручки, да еще и без инструментов. Она долго возилась, прежде чем выдернула одну травинку.

Она явно не привыкла к такой работе. После одной травинки ее ладошки покраснели. Ван Дая, видя, как дочь старается ей помочь, с жалостью сказала:

— Не нужно, Сыжуй. У тебя руки покраснели. Пойди погуляй где-нибудь поблизости, только в лес не заходи.

Янь Сыжуй решила, что прогулка — неплохая идея. Все равно от нее никакой помощи, а так мать не будет за нее волноваться.

— Хорошо, — согласилась она.

Она уже была здесь с Янь Лэ, так что окрестности знала. Взяв сорванную травинку, Янь Сыжуй отправилась на прогулку.

Конечно, их гора не могла сравниться с северными горами, но и маленькой ее не назовешь.

В свободное время деревенские жители ходили туда охотиться на фазанов и зайцев, чтобы разнообразить свой рацион.

И вот, немного углубившись в лес, Янь Сыжуй увидела мужчину с мальчиком, которые выходили из леса с улыбками на лицах, неся что-то похожее на дичь.

Присмотревшись, она узнала в них старшего сына и внука бабушки Лю. Янь Сыжуй было очень интересно посмотреть на их добычу, но она постеснялась подойти. Вдруг ее сочтут жадной до мяса? Она не хотела, чтобы о ней говорили, что она бегает за каждым куском мяса. В деревне такие разговоры быстро распространялись.

Пока Янь Сыжуй раздумывала, внук бабушки Лю, Лю Синхуа, заметил ее и помахал рукой:

— Сыжуй! Что ты тут делаешь? Здесь опасно. Иди сюда, я тебя провожу.

Янь Сыжуй кивнула и хотела пойти к ним, но тут услышала какой-то шум в лесу. Из-за своего маленького роста она ничего не видела. Пришлось, вставая на цыпочки, идти к ним, пытаясь разглядеть, что происходит в лесу.

Отец и сын Лю рассмеялись, глядя на нее, но тоже заинтересовались. Они посмотрели в сторону леса, и тут же их лица изменились. За ними, совершенно незаметно, крался крупный черный зверь. Они так радовались пойманному фазану, что ничего не заметили.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение