Мо Вэй родился в первый день "трех девяток" — самых холодных дней зимы. В тот день стоял жуткий мороз, даже плевок, упавший на землю, превращался в ледышку.
Дедушка Мо Вэя, в порыве восторга, дал ему такое авангардное имя — Саньцзюнь (Три Девятки). Его отец, Мо Чжэнь (родившийся в год землетрясения), был простым человеком, поэтому без колебаний отправился регистрировать его.
К счастью, тот сотрудник паспортного стола оказался добрым парнем. Он посчитал имя Саньцзюнь слишком легкомысленным, словно в шутку данным, и опасался, что ребенок в будущем будет жаловаться на него, предъявляя удостоверение личности.
Поэтому он предложил разумное решение: посоветовал товарищу Мо Чжэню использовать "Саньцзюнь" как домашнее имя ребенка, а в свидетельстве о рождении записать более модное в то время имя, используя часто встречающиеся иероглифы вроде Вэй, Цян, Ган. Товарищ Мо Чжэнь подумал и согласился, поэтому в свидетельстве о рождении появилось самое модное тогда имя "Вэй".
Когда Мо Вэй вырос и стал понимать, он каждый раз, когда его называли по имени, уже не имел сил жаловаться на того товарища, который изменил его имя.
Город, где жил Мо Вэй, был очень маленьким.
Когда он рассказывал о родном городе друзьям из других мест, ему приходилось напоминать:
— Слышали о битве Сыма И с Гунсунь Юанем в Ляодуне во времена Троецарствия?
— Угу, видел сериал.
— Там, где стоял Гунсунь Юань, это наш город.
— О~
— А про поход Сюэ Жэньгуя на восток, когда великая армия выступила против Когурё и впервые взяла город Ляодун, слышали?!
— Угу, слушал рассказы.
— Город Ляодун — это наш город.
— О~ Древний город!
Древний город, старый маленький город!
В таких старых маленьких городах нет ни достопримечательностей, способных привлечь туристов и оживить экономику, ни культурных историй, ни нематериального культурного наследия. Есть только разрушенные стены и руины на какой-нибудь маленькой горе, старые гробницы и горные храмы.
Хотя родители Мо Вэя работали в городе, его бабушка и дедушка жили в деревне, примерно в десяти километрах от города. В детстве Мо Вэй больше всего любил возвращаться в деревню на каникулах и играть в свое удовольствие.
Бабушка и дедушка баловали его: не хотел читать — не читал, не хотел делать уроки — не делал.
Мысли стариков были просты: главное, чтобы ребенок был здоров. Что касается оценок на итоговых экзаменах, поступления в престижную старшую школу или университет в будущем — это было слишком далеко и не входило в сферу их забот.
Как бы там ни было, люди ведь как-то живут!
В зимние каникулы, когда Мо Вэю было восемь лет, родители изначально не хотели отправлять его в деревню — там было слишком холодно.
Но родители каждый день ходили на работу и не могли присматривать за ним, а оставить его одного дома было еще тревожнее. От безысходности им пришлось отправить его в деревню к бабушке.
Деревня, где жила бабушка, располагалась у подножия горы и у реки. Весной и летом пейзаж был очень красивым.
Зимой река замерзала накрепко, и дети могли кататься на ледянках и играть в волчок.
По идее, на реке должно было быть очень оживленно, но сегодня было особенно пустынно, только Мо Вэй играл один.
Катание на ледянках требует соревнования, одному кататься скучно.
Мо Вэй достал новый волчок, который сделал ему дедушка, поставил его на лед и безуспешно пытался раскрутить его ударами кнута.
— Какой же ты неуклюжий!
— Сам ты неуклюжий! — рефлекторно ответил Мо Вэй.
— Пф, отойди, я попробую.
Ребенок в темно-сером ватнике и темно-серой шапке небрежно выхватил кнут из рук Мо Вэя. Мо Вэй опешил. Он смотрел, как ребенок властно держит кнут, обматывает его вокруг волчка и тянет. К сожалению, волчок не закрутился, как ожидалось, а сделал несколько оборотов и чуть не упал. Ребенок сильно ударил кнутом два раза. Лучше бы он этого не делал — этим ударом он наоборот отбросил волчок прочь.
— Пф~ хуже, чем у меня! Ты кто?!
— Меня зовут Фу Лин, а тебя как? Давай играть вместе, я не буду тебя презирать.
— А я тебя презираю!
— Ты тоже меня презираешь?! — обиженно спросил ребенок.
— Нет, нет, давай играть вместе!
Мо Вэй никогда раньше не видел этого ребенка. Деревня была небольшая, и хотя жители не все были знакомы, большинство знали друг друга в лицо.
— Ты откуда?
— Я из храма Суолонг.
— Ты монах?!
— Сам ты монах! Кто сказал, что живущие в храме — монахи? В том храме нет монахов, там живут бхикшуни (монахини).
Мо Вэй не очень разбирался в этом и не мог спорить.
Они оба были совсем неважны в игре с волчком. Когда наступила неловкая пауза, ребенок взглянул на ледянку и сказал Мо Вэю:
— Давай кататься на ледянке! Ты будешь меня тянуть.
— С чего бы это?! — громко крикнул Мо Вэй.
Ребенок ничего не сказал, лишь поднял голову и взглянул на Мо Вэя. Этот взгляд тут же смягчил сердце Мо Вэя, и он замолчал.
Ребенок сел на ледянку и протянул руку к Мо Вэю. Мо Вэй, смирившись, взял ее за руку и шаг за шагом пошел вперед.
— Быстрее, быстрее! — торопил ребенок.
Дети были еще маленькие, и вскоре их напряжение исчезло, они начали болтать и смеяться.
— Саньцзюнь! — услышал Мо Вэй крик дедушки и поднял голову, увидев, что дедушка идет к ним с берега реки.
— О, Сяо Фу тоже здесь. Саньцзюнь, пора домой обедать. Сяо Фу, пойдем к нам, поешь. Бабушка Саньцзюня налепила пельменей с квашеной капустой. После еды я отвезу тебя обратно в храм.
— Не стоит беспокоиться, уже почти стемнело, мне тоже пора возвращаться. — Сказав это, ребенок помахал рукой, повернулся и ушел.
Мо Вэй очень удивился: откуда дедушка знает ребенка, которого он сам никогда не видел?
— Чего стоишь как дурачок? Идем домой, есть пельмени! — Дедушка поднял ледянку и повел Мо Вэя домой.
Вернувшись домой, Мо Вэй, уплетая пельмени с квашеной капустой, с любопытным сердцем расспрашивал о своей новой подруге "Фу Лин".
У всех женщин среднего и пожилого возраста есть доброе, любопытное сердце. Бабушка действительно многое знала о Фу Лин.
Когда бабушка назвала этого ребенка "той маленькой девчонкой", Мо Вэй немного опешил, потому что он совершенно не заметил, что ребенок, с которым он играл, был "маленькой девчонкой".
Говорят, у этого ребенка тоже несчастливая судьба. Родившись, она никогда не плакала и не капризничала. Сначала ее семья очень радовалась, что ребенок такой послушный, но когда ей исполнился год с лишним, а она все еще не говорила, это стало проблемой.
В больнице ее осмотрели, но ничего не нашли. Когда у стариков в деревне случались проблемы, они всегда хотели, чтобы их посмотрел "Да Сянь".
Когда бабушка маленькой девчонки принесла ее к "Да Сяню", тот занервничал.
Да Сянь сказал бабушке Фу Лин, что Фу Лин — необычный ребенок, и их семья не сможет ее вырастить. Лучше отдать ее в храм.
Кто из родителей захочет отдать своего ребенка в храм на страдания? Ее бабушка просила Да Сяня дать совет, но Да Сянь лишь повторял, что их семья не сможет ее вырастить, и больше ничего не говорил.
Конечно, Да Сянь не сказал, что он вообще не видит ни прошлой, ни нынешней жизни этого ребенка. Он видел лишь кроваво-красный свет в облаке белого тумана. То, что ребенок сейчас кажется вялым, объясняется тем, что этот свет окружен. А вот станет ли этот свет после пробуждения праведным или злым, добрым или дурным — это уже не в его силах увидеть.
Да Сянь занимался этим много лет и преуспел, поэтому, конечно, понимал принцип "чем больше говоришь, тем больше ошибаешься". Только видя что-то и не говоря об этом, можно казаться глубокомысленным и загадочным.
А увидел ли он что-то на самом деле — кто знает!
Семья Фу Лин недолго пребывала в тревожных сомнениях, как вскоре к ним в дом постучалась настоятельница храма Суолонг, монахиня Цзин Хуэй.
Странно, но Фу Лин, которая всегда была безэмоциональной, увидев монахиню Цзин Хуэй, улыбнулась.
Семья не хотела отпускать ее, но Фу Лин всем сердцем желала уйти с монахиней. Первые слова, которые она произнесла, были: "Я хочу вернуться".
Увидев, что остановить ее не могут, члены семьи плакали, глядя, как ребенок уходит с монахиней.
В первые несколько лет родители Фу Лин еще привозили ей еду и одежду на праздники, но Фу Лин всегда была равнодушна. Со временем и родители стали к ней равнодушнее.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|