Колодец Запертого Дракона

На следующий день как раз было первое число месяца, и дедушка Мо Вэя по привычке собирался в храм. Мо Вэй с нескрываемым восторгом захотел пойти с ним.

Хотя их семья была в очень хороших отношениях с храмом, они никогда не брали Мо Вэя туда по определенной причине.

Мама Мо Вэя, товарищ Лю Синь, была женщиной новой эпохи, родившейся в Новом Китае, выросшей под красным флагом, идущей навстречу весеннему ветру и готовящейся перешагнуть через столетие.

Она всем сердцем хотела воспитать Мо Вэя как "нового человека с четырьмя качествами": с идеалами, моралью, культурой и дисциплиной.

Лю Синь очень рано предупредила бабушку и дедушку Мо Вэя, что в будущем, какую бы религию Мо Вэй ни выбрал — буддизм, даосизм или христианство — это будет его собственный выбор, и она не будет ему препятствовать.

Но сейчас она не хотела, чтобы семья с детства навязывала Мо Вэю буддийскую веру.

Лю Синь была очень прагматична. Она никогда ни с кем не говорила о том, верит она в богов и Будд или нет.

Когда коллеги или друзья болтали о том, какой "Да Сянь" хорошо предсказывает судьбу или какой Бодхисаттва в каком храме чудотворен, она просто слушала и отвечала невпопад, никогда не принимая это близко к сердцу.

Лю Синь считала, что верить в кого-то другого хуже, чем верить в себя.

Например, недавно на их работе распределяли квартиры — всего десять штук.

Было более двадцати коллег с примерно одинаковыми условиями, и начальство не могло самовольно решить, кому дать квартиру, а кому нет. В итоге предложили распределить квартиры по жребию — все зависело от удачи.

Лю Синь подумала: все говорят, что Бодхисаттва в храме Гуаньинь чудотворен. Она знала, что несколько коллег тайком ходили в храм Гуаньинь просить Бодхисаттву. Но если все пойдут просить Бодхисаттву, что ему делать?!

Неужели Бодхисаттва тоже должен сначала бросить жребий, чтобы посмотреть, кому больше повезло, и потом в первую очередь исполнить его желание?!

Поэтому Лю Синь решила не утруждать Бодхисаттву и пустить все на самотек!

В итоге Бодхисаттва действительно оправдал ее понимающее сердце и без колебаний не дал ей вытянуть счастливый жребий.

Бабушка немного беспокоилась о том, что Мо Вэй пойдет в храм. Она боялась, что он слишком мал и неосторожен, и случайно нарушит какой-нибудь запрет или оскорбит что-нибудь.

Поэтому она решила пойти в храм Суолонг вместе с дедушкой и Мо Вэем.

После того как они зажгли благовония в переднем зале, Мо Вэй всем сердцем захотел увидеть тот самый легендарный Колодец Запертого Дракона.

Дедушка должен был помочь монахине Цзин Хуэй привести в порядок несколько предметов мебели, поэтому бабушка одна повела Мо Вэя на задний двор.

Как только Мо Вэй вошел на задний двор, он увидел ребенка, сидящего на корточках на голубом камне у колодца.

Увидев, что кто-то вошел во двор, ребенок слез с голубого камня и, подняв голову, увидел Мо Вэя и бабушку, застенчиво улыбнулся, выглядя очень послушным.

Это заставило Мо Вэя начать сомневаться, был ли это тот самый ребенок, который вчера отобрал у него волчок и заставил тянуть ледянку.

Бабушка подошла, взяла Фу Лин за руку и сказала: — На улице так холодно, почему ты сидишь здесь одна?

— Не холодно, я только что пришла! — ответила Фу Лин.

Бабушка представила ее: — Это мой внук. Он никогда не видел этого колодца и очень хотел посмотреть.

Фу Лин улыбнулась и ничего не сказала.

Мо Вэй с любопытством посмотрел на древний колодец, на цепь, уходящую в него, и небрежно потянул за нее. Он был еще ребенком, у него не было много сил, и ему было трудно сдвинуть цепь.

Мо Вэй очень удивился: за столько лет цепь почему-то не заржавела?!

Если бы цепь заржавела и порвалась, смог бы дракон сбежать?!

Мо Вэй подошел к краю колодца, выложенному старинным кирпичом, высотой около полуметра.

Он увидел, что диаметр устья колодца больше метра. Опершись рукой о край, он заглянул внутрь.

Вода в колодце была черной, с легким рыбным запахом. Внезапно Мо Вэю показалось, что он услышал звук бурлящей воды, смешанный с ревом быка. Мо Вэй задрожал от страха.

Увидев это, бабушка быстро схватила Мо Вэя за руку и притянула его к себе.

Фу Лин, стоявшая рядом, вдруг непонятно крикнула: — Не пугай его!

Бабушка на мгновение опешила, а затем сразу же засмеялась: — Не бойся, не бойся!

И сказала Фу Лин: — Холодно, пойдем в дом поиграем, не стой на этом дворе и не мерзни.

Фу Лин кивнула, покраснев, и с улыбкой сказала: — Все в порядке!

Мо Вэй растерянно посмотрел на бабушку и Фу Лин. Он хотел сказать им, что колодец какой-то странный, что из него доносятся звуки.

Но открыл рот и не осмелился вымолвить ни слова. В конце концов, Мо Вэй не был знаком с Фу Лин, и в глубине души немного боялся ее.

Мо Вэй подумал: если из колодца всегда доносятся звуки, и все к ним давно привыкли, то если он сейчас скажет об этом как о чем-то важном, не подумает ли Фу Лин, что он поднимает шум из-за пустяков и никогда ничего не видел.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение