Глава вторая: Владения и амбиции (Часть 1)

Глава вторая: Владения и амбиции

Бэйтаун расположен на самом юге Империи Звёзд, являясь аванпостом крупного города Рифстоуна. С трех сторон его окружает море, и морской бриз дует круглый год. Из-за этого здания в Бэйтауне обычно строят из устойчивого к коррозии камня, а не из дерева.

Хотя здесь много уникальных мест, если смотреть только на поверхность, это совсем не похоже на город. Некоторые объекты, скорее, напоминают поселок.

Сезон дождей только что закончился, и земля под ногами была грязной и труднопроходимой. Едва выйдя из замка, Эйлен испачкал сапоги в грязи. К тому же, поскольку город расположен у моря, рыболовство является неотъемлемой частью жизни, и, соответственно, в городе постоянно витает рыбный запах, от которого становится тошно.

По сравнению с Рифстоуном, это действительно не лучшее место для жизни.

Его отец, Граф Тайрен, сначала не поверил, услышав, что Эйлен собирается стать здесь лордом. Он подумал, что Эйлен никогда здесь не был, и специально отправил его пожить здесь несколько дней.

Затем, после того как Эйлен закончил "опыт", он решительно покинул Рифстоун, несмотря на возражения семьи.

Никто не знал, почему Эйлен принял такое странное решение.

С точки зрения других, что пойти учиться в Башню Учёных, чтобы стать Эрудитом, что остаться в Рифстоуне и быть его избалованным молодым господином — все это было лучше, чем быть лордом в таком приграничном городке.

Только Эйлен понимал, что в Рифстоуне, конечно, было много удобств, но также и много неудобств.

Не говоря уже о другом, то, что им каждый день управлял очень строгий отец-граф, уже давало Эйлену достаточно причин, чтобы уехать оттуда.

— Прошу на коня, сэр Эйлен, — раздался голос одного из стражей, прервав размышления Эйлена.

Став лордом, Эйлен обрел полунезависимый статус и получил дворянский титул. Хотя он был бароном самого низкого ранга, его уже можно было называть сэром.

Новоиспеченный барон глубоко вдохнул свободный, но вонючий воздух, затем сел на высокого коня, которого услужливо подвел подчиненный, и поехал на юг по главной дороге перед замком.

Замок расположен на самом юге жилого района Бэйтауна. Чтобы добраться отсюда до торгового района, нужно пройти довольно долгий путь через жилой район. Эйлен последние два дня каждый день ходил в торговый район, поэтому уже успел привыкнуть к этой дороге.

Он ехал впереди, за ним следовала группа стражей. Двое его важных подчиненных, поев завтрак, разошлись по своим делам. Рядом с ним ехала женщина в серой мантии.

Женщине было около сорока лет, ее лицо носило следы жизненных невзгод. На первый взгляд большинство приняли бы ее за обычную домохозяйку, пережившую трудности. Такие люди встречаются повсюду и не привлекают особого внимания.

Однако, если присмотреться, нетрудно заметить, что в ее, казалось бы, безжизненных карих глазах мелькал холодный блеск.

Конечно, никому не придет в голову без дела пристально разглядывать обычную женщину средних лет, если только он не извращенец.

В этот момент женщина вела коня Эйлена, идя по грязной дороге. На ее лице не было никаких необычных выражений, а изо рта вырывались тихие слова, которые мог расслышать только Эйлен: — Мы выяснили. Двое главных чиновников Бэйтауна действительно отправились в Рифстоун, чтобы вернуться к своим обязанностям. В отличие от главной дороги, по которой шли вы, они пошли по Тернистой тропе, которая короче, поэтому вы не встретились.

Эйлен кивнул.

Женщина продолжила докладывать информацию, собранную за эти два дня: — Уважаемый Казначей очень тесно связан с местными торговцами. Мы сверили предоставленную вами налоговую ведомость и обнаружили, что налоги за прошлые годы в основном содержат фальсификации. В сравнении с этим, Начальник городской стражи Картер не так уж много совершал халатности. Возможно, это связано с тем, что он местного происхождения. Однако он тоже знаком со многими пиратами.

Эйлен задумался на мгновение и спросил: — Значит, за местными торговцами стоят пираты?

Женщина ответила: — Не все. У некоторых торговцев пока не видно следов тайной связи с пиратами, но их происхождение в большинстве своем очень загадочно.

Сказав это, она добавила: — Если будет больше времени, мы обязательно сможем выяснить подноготную всех торговцев здесь.

— Я согласен с этим, — Эйлен улыбнулся и кивнул, но втайне не питал больших надежд.

Этой женщине и стоящей за ней Организации легко выяснить подноготную обычного человека или даже дворянина, но если объектом расследования является маг, известный своей загадочностью...

— Вы действительно собираетесь стать здесь лордом? Господин Чёрный Лис этого совсем не понимает.

Вдруг спросила женщина.

Эйлен на мгновение замер, затем ответил: — Конечно, быть лордом — моя мечта с детства.

Женщина подозрительно взглянула на Эйлена, но не стала расспрашивать дальше.

Эйлен же с энтузиазмом сказал: — Ресурсы океана очень богаты, и есть возможность заниматься портовой торговлей. Плюс всякие диковинные товары, которые пираты грабят и привозят для сбыта краденого. Я планирую превратить это место в особый торговый город. Это одна из моих целей, но сейчас говорить об этом еще рано.

Женщина небрежно спросила: — Одна из целей? У вас есть другие цели?

— Есть, — ответил Эйлен.

На лице женщины появилось выражение любопытства.

— Не скажу, — Эйлен усмехнулся.

На самом деле, его цель не только в том, чтобы превратить это место в торговый город, но и в том, чтобы сделать его местом сбора особых людей, потому что это будет очень удобно для зарядки его родимого пятна.

Но об этой цели нельзя просто так рассказывать другим.

Покачав головой, женщина, благодаря долгому общению, уже привыкла к иногда детскому поведению Эйлена и не слишком обращала на это внимание.

К тому же, между Организацией, за которой она стоит, и Эйленом лишь отношения сотрудничества. Хотя степень сотрудничества довольно глубока, они все равно не считаются своими людьми, и некоторые вещи неудобно расспрашивать подробно.

Закончив доклад, женщина тихо удалилась, не потревожив ни одного стража.

Эйлен же продолжил путь к своей цели — торговому району.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава вторая: Владения и амбиции (Часть 1)

Настройки


Сообщение