Глава 4. Вдовствующая императрица

Через несколько дней яд в теле Лиси почти полностью вышел, и она смогла встать с кровати и ходить.

Но Цзин Юйхань приказал дворцовой служанке, которая ухаживала за ней, следить за ней и разрешить ей выходить только через несколько дней.

Лиси была человеком, который не мог сидеть без дела, и у нее на душе лежали дела. Она никак не могла оставаться в постели.

Но дворцовая служанка, присланная Цзин Юйханем, тоже была верной. Она действовала строго по приказу Цзин Юйханя и следовала за Лиси повсюду.

Лиси немного не понимала. Она следовала за Наследным принцем много лет и знала, что он очень хорошо относится к своим подчиненным, но защищать ее так... не слишком ли это?

Лиси переоделась в черную форму стражницы, пристегнула Саблю "Гусиное перо", надела головной убор, предназначенный для стражников. Дворцовая служанка Жоюнь, увидев, что она готова к выходу, тут же закрыла дверь, чтобы остановить ее:

— Госпожа Цидяо, Наследный принц сказал, что Вам нельзя выходить в эти дни!

В который раз это уже?

Лиси не могла сдержать гнев. Все эти дни каждый раз, когда она пыталась выйти из этой двери, эта маленькая дворцовая служанка тут же преграждала ей путь.

Лиси выхватила Саблю "Гусиное перо". Холодный блеск испугал Жоюнь. Жоюнь слегка потерла глаза и дрожащим голосом спросила:

— Госпожа, что Вы собираетесь делать?

Все эти дни, как только она пыталась остановить ее, стражница Цидяо послушно ложилась обратно.

Но сегодня все было иначе.

На лице стражницы Цидяо читалась жажда убийства.

Жоюнь в ужасе прислонилась к двери и присела:

— Госпожа, рабыня знает, что не может Вас остановить. Но если я выпущу Вас, Наследный принц не пощадит рабыню. Вы можете убить меня прямо сейчас!

Хотя госпожа Цидяо была решительной и безжалостной, она все же была добрым человеком. Жоюнь полагала, что сможет использовать это, чтобы удержать ее в комнате.

Лиси подняла саблю выше, делая вид, что собирается рубить. Жоюнь поспешно протянула руки, чтобы заслониться от клинка.

Но Лиси внезапно сменила руку, вынула ножны и сильно ударила ими Жоюнь по плечу. Жоюнь почувствовала головокружение и тут же потеряла сознание.

Дверь не была заперта, и, конечно, ничто не могло по-настоящему остановить ее.

Она ногой распахнула дверь и направилась прямо во Дворец Цынин, где жила Вдовствующая императрица.

Во Дворце Цынин Вдовствующая императрица Лоу держала в руках фарфоровую чашку с крышкой, краем глаза разглядывая стоявшую перед ней молодую женщину, притворявшуюся стражником-мужчиной.

Казалось, все женские черты в ней были едва заметны. Ее волосы были спрятаны под пером шляпы, уши не проколоты, не говоря уже об украшениях. В таком наряде она приобретала некоторую героическую привлекательность.

Неудивительно, что Цайсан, вернувшись в тот день, сказала, что Наследный принц потерял самообладание из-за нее. С такой красивой женщиной-стражницей рядом, как мог ее влюбленный внук не почувствовать что-то?

Однако эта особа обладала высоким мастерством в боевых искусствах. Если оставить ее, следующие дела будет трудно вести.

Вдовствующая императрица с силой поставила чашку в сторону. Стоявшая рядом Цайсан тут же поняла ее намерение и резко крикнула Лиси:

— Стражница Цидяо, почему ты еще не преклонила колени?!

Лиси пришла, чтобы просить прощения, поэтому не стала сопротивляться и тут же опустилась на колени.

Вдовствующая императрица медленно заговорила, ее голос был спокойнее обычного:

— Ты только что сказала, что Наследный принц поранил руку из-за тебя?

Лиси не стала отрицать и прямо ответила:

— Так точно! Я, подчиненная, стала причиной ранения Наследного принца. Прошу Императорскую бабушку наказать меня!

Вдовствующая императрица даже немного восхитилась ее честностью. В этом глубоком дворце таких людей было слишком мало.

Но она все равно не могла оставить ее.

Вдовствующая императрица прочистила горло и продолжила:

— Ты говоришь правильно! Хотя Наследный принц ранен не тобой, в конечном итоге он ранен, спасая тебя. Наследный принц — будущий правитель, он — будущий государь. Ты нанесла вред будущему государю, поэтому, естественно, должна быть наказана! Как же мне тебя наказать?

— Как ни говори, ты была рядом с Хань'эром много лет, и я не могу сурово наказать тебя только за это. Ты, будучи стражницей, раз не смогла защитить Наследного принца и даже стала причиной его ранения, то... ты должна покончить с собой, чтобы искупить вину!

При этих словах в глазах Лиси мелькнуло сомнение.

Прежде чем прийти, она готовилась к любому наказанию, лишь бы успокоить свою совесть. Она не ожидала, что Вдовствующая императрица захочет лишить ее жизни.

Но она обещала ему, что после выздоровления продолжит выполнять задание в Дяньнани. Если она сейчас умрет, разве это не будет нарушением обещания?

Стоявшая рядом Цайсан, увидев, что Лиси стоит на коленях и не двигается, подумала, что та испугалась, и тут же произнесла несколько колких слов:

— Стражница Цидяо училась у великого мастера и много лет следовала за Наследным принцем! Но кто бы мог подумать, что она такая трусливая!

— Что, госпожа Цидяо считает, что решение Вдовствующей императрицы несправедливо? Или Вы просто не хотите умирать?

Лиси, будучи стражницей, давно не дорожила своей жизнью. Она всегда считала своей обязанностью защищать Цзин Юйханя и, кроме этого промаха, не чувствовала вины ни в чем другом. Больше всего она ненавидела, когда ее называли трусливой.

Поэтому, услышав слова Цайсан, она ответила немного резче:

— Госпожа Цайсан, пожалуйста, не вмешивайте моего наставника. Я, Цидяо Лиси, ни в коем случае не труслива. Если Вы настаиваете на этом, может быть, я покончу с собой прямо перед Вами, чтобы искупить вину? Надеюсь, Вы не испугаетесь.

Она не боялась смерти, но ей было жаль расставаться с ним.

Цайсан поспешно ответила:

— Ой, госпожа, что Вы говорите? Я столько лет в дворце, разве я не видела мертвецов?

— Чего тут бояться? Может, госпожа попробует, посмотрим, испугаюсь ли я?

Лиси спорила с человеком перед собой. В этой жизни, хотя она и обладала высоким мастерством в боевых искусствах, ей всегда не хватало умения мыслить.

Она широко раскрыла глаза и на глазах у Цайсан выхватила Саблю "Гусиное перо", приставив ее к своей шее. В глазах Цайсан действительно мелькнуло удивление.

— Что делает Императорская бабушка? Она хочет заставить умереть самого близкого стражника моего внука?

Цзин Юйхань распахнул занавес и стремительно ворвался внутрь.

Увидев, что Лиси снова приставила саблю к своей шее, он почувствовал и боль в сердце, и гнев.

Он тут же бросился к ней и отнял клинок.

Он действительно не знал, что сказать. Лиси с детства получала образование стражника, и их верой было защищать хозяина, даже ценой собственной жизни.

В их глазах их собственная жизнь, казалось, никогда не имела значения.

Иногда Цзин Юйхань очень хотел громко выругать упрямого наставника Лиси.

Цайсан, увидев, что Наследный принц так бесцеремонно ворвался, тут же заговорила в защиту Вдовствующей императрицы:

— Ваше Высочество, Вдовствующая императрица — старшая, Вам следовало бы сначала поклониться, придя сюда!

Цзин Юйхань выдернул заколку из волос и бросил ее в Цайсан. Заколка с силой вонзилась в колонну позади Цайсан, напугав ее до смерти.

Цзин Юйхань лишь слегка повернулся и поклонился Вдовствующей императрице:

— Императорская бабушка, Ваш человек невежлив и осмелился говорить, не дождавшись Вашего слова. Внук только что преподал ей урок за Вас. Прошу Императорскую бабушку не винить меня!

Вдовствующая императрица в гневе отвернулась от Цзин Юйханя. Маленький император в те годы был полностью под ее контролем, а теперь даже дети маленького императора так выросли. Крылья у отца и сына действительно становились все крепче.

Как бы ни злилась, она сохраняла внешнее спокойствие и спокойно разговаривала с ним:

— Как же так! Хань'эр, не сердись. Цайсан просто пошутила с твоей стражницей, и не ожидала, что твоя стражница примет это всерьез. Это дитя слишком честное, таких детей сейчас действительно очень мало.

Лоу Ши мимоходом отметила достоинства Лиси. Даже если это было притворством, Цзин Юйханю было приятнее это слышать.

Цзин Юйхань взглянул на Цайсан, а затем потянул Лиси за рукав:

— Императорская бабушка, если больше ничего нет, внук и его стражница откланяются! Придем в другой день, чтобы поприветствовать Императорскую бабушку!

— Хань'эр, счастливого пути!

Лоу Ши посмотрела, как Цзин Юйхань вывел Лиси, и только тогда выпрямилась, подавив гнев в сердце.

Когда был покойный император, он еще спрашивал ее совета по государственным делам.

Теперь же отец и сын действительно перестали считаться с ней.

Нужно придумать способ. Как жаль, что у нее самой нет ни сына, ни дочери, и сейчас ее сила при дворе не велика. Иначе она могла бы даже свергнуть их и стать императрицей.

Цзин Юйхань тянул Лиси за рукав всю дорогу до Императорского сада. Лиси чувствовала себя неловко, но не решалась сказать об этом прямо.

Она знала, что снова разозлила его.

Добравшись до искусственных скал в Императорском саду, Цзин Юйхань, увидев, что вокруг стало меньше людей, наконец отпустил Лиси и пристально посмотрел на нее:

— Цидяо Лиси, я же говорил тебе, что тебе нельзя выходить из Восточного дворца в эти дни. Почему ты меня не слушаешь?

— И как в прошлый раз, снова приставила саблю к своей шее. У мечей нет глаз, ты что, совсем не дорожишь своей жизнью?

Лиси не ожидала, что Наследный принц будет так взволнован. Говоря это, он тяжело дышал.

На самом деле, они, стражники, действительно не дорожили своей жизнью. В их глазах всегда был только их хозяин.

Лиси не умела лгать, поэтому прямо ответила:

— Ваше Высочество, мы, Императорская стража, естественно, считаем первостепенным делом защиту Вашей безопасности.

— Ради Вашего Высочества даже смерть не страшна.

— Ты... — Если бы ты действительно носила меня, своего Наследного принца, в сердце, ты бы не согласилась так легко умереть, чтобы искупить вину!

— Разве ты не знаешь, как мне будет больно, если ты уйдешь?

Сердце Цзин Юйханя колотилось, и он не осмеливался высказать все свои мысли.

Пока что он не мог вернуть ее жизнь в нормальное русло. К счастью, они оба были еще молоды, и это можно было делать постепенно.

— Лиси, — Цзин Юйхань многозначительно посмотрел ей в глаза, — пообещай мне, что в следующий раз не будешь так легко приставлять саблю к своей шее.

— Ты моя самая способная помощница, я не могу без тебя!

Любой здравомыслящий человек мог бы услышать в этих словах другой смысл.

Но Лиси действительно подумала, что Наследный принц просто восхищается ее боевыми искусствами и надеется, что она останется жива, чтобы делать для него больше. Она тут же поблагодарила его.

Цзин Юйхань снова потянул ее за рукав:

— Я уже поговорил с Императором-отцом. Через три дня ты отправишься со мной в Дяньнань. Не смей мне препятствовать. Твоя задача — хорошо защищать меня!

— Следуй за мной, ни на шаг не отходя, понимаешь?

Император действительно согласился. Лиси почувствовала себя немного беспомощной. Что ж, в этой поездке в Дяньнань ей оставалось только изо всех сил защищать его.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение