Глава 7. Укладка волос

Закрыв дверь, Лиси вытерла слезы, которые нелегко было пролить, подошла к бронзовому зеркалу и посмотрела на себя в нем.

Она выглядела довольно привлекательно, с ясными глазами и белыми зубами, но между бровями у нее была героическая черта, и она никак не могла найти в себе женскую нежность.

Сейчас она уже переоделась в одежду, которую приготовил для нее Цзин Юйхань — светло-голубую прямую робу со скрытым узором из бамбуковых листьев. Материал одежды был действительно намного удобнее формы стражницы.

Она переоделась, но волосы по-прежнему были собраны в пучок и спрятаны под черной шляпой, которую носили стражники.

Она закатала рукав, подняла руку и сняла черную шляпу с головы. Мгновенно она почувствовала, как прохлада медленно разливается по кончикам волос. Было не холодно, а очень комфортно.

Будучи стражницей, она обычно не снимала эту шляпу, кроме как перед сном.

Днем она никогда ее не снимала.

Под шляпой волосы были собраны в пучок, который прямо стоял на макушке.

Лиси протянула руку, чтобы развязать ленту, обвязанную вокруг пучка, и вдруг почувствовала тепло на пальцах.

Это было полной противоположностью ее нынешнему холоду.

— Разве я не говорил тебе, чтобы ты ждала меня здесь, и я сам уложу тебе волосы?

Цзин Юйхань перехватил ее движение, развязывая ленту, обвязанную вокруг ее пучка.

Он действительно был готов уложить ей волосы.

Сердце Лиси наполнилось радостью. Если бы она не скрывала свои чувства, то, наверное, сейчас бы проявила обычную женскую застенчивость.

Она в замешательстве опустила руки, нервно накручивая шелковый шнурок на платье.

— Подчиненная думала, что Ваше Высочество просто пошутили. В конце концов, я всего лишь стражница, и не должна позволять Вашему Высочеству делать такое.

— К тому же, пришла принцесса Циньшуй, и Вашему Высочеству, конечно, нужно было уделить ей внимание.

— Как смела я надеяться, что Ваше Высочество придет сюда ко мне?

Лиси продолжала накручивать шелковый шнурок на юбке, чувствуя, как ее голос постепенно дрожит.

Цзин Юйхань, которому было неприятно слышать ее постоянное "подчиненная", развязал ленту, убрал ее красивые волосы за спину, а затем положил руки ей на плечи: — Мы скоро должны покинуть дворец. Ты все еще собираешься так себя называть?

— Запомни, за пределами дворца мы будем обращаться друг к другу как братья.

— Подчиненная не смеет!

Лиси встала со стула перед бронзовым зеркалом и собиралась опуститься на колени перед Цзин Юйханем.

Цзин Юйхань потянул ее и снова усадил на стул: — Ничего страшного. Это приказ.

Лиси все равно чувствовала, что это неуместно, но не могла отказаться.

Цзин Юйхань, видя, что Лиси все еще выглядит неохотно, сказал с некоторой шуткой: — На самом деле, нам было бы уместнее притвориться супругами, но...

— Подчиненная не желает!

Лиси прямо ответила, даже не дав Цзин Юйханю закончить.

Такая прямота еще больше рассмешила Цзин Юйханя: — Я знал, что ты не согласишься, поэтому и предложил обращаться как "братья"!

Лиси не могла ему возразить, молча опустила голову и позволила ему заниматься ее волосами. Тепло его пальцев струилось по волосам, вызывая онемение, и это чувство было... очень приятным.

Лиси все больше чувствовала, что переступает границы.

Когда они заучивали правила стражников, наставник неоднократно подчеркивал, что стражник ни в коем случае не должен переступать границы дозволенного.

Сейчас она все еще помнила это, но уже не могла следовать правилам.

Цзин Юйхань оказался неплохим парикмахером. Вскоре он закончил укладывать волосы Лиси. Он сделал мужскую прическу, но не собрал все волосы в пучок, а лишь часть их, закрепив деревянной заколкой. Остальные волосы свободно спадали за мочками ушей Лиси, придавая ей более утонченный вид.

Лиси посмотрела на себя в бронзовое зеркало и тоже не могла поверить.

В ней, человеке, который много лет занимался боевыми искусствами, вдруг проявилась некоторая утонченность.

Однако больше нее радовался Цзин Юйхань, стоявший позади. Переодевшись в обычную мужскую одежду, она стала выглядеть намного лучше. А если бы она надела женское платье и немного принарядилась, то, наверное, не уступала бы Юйфэн.

Цзин Юйхань с большим удовлетворением спросил ее: — Ну как?

— Выглядит неплохо, правда?

Лиси, конечно, удовлетворенно кивнула, почти забыв о недавнем гневе.

Через бронзовое зеркало Лиси увидела, что деревянная заколка в ее пучке немного наклонилась, и протянула руку, чтобы поправить ее.

Как только она коснулась своих волос, толстая ладонь Цзин Юйханя накрыла ее руку.

— Не трогай. Носи так, это красиво!

— Разве ты не слышала о "боковой шляпе, полной очарования"?

— У тебя такое изящное лицо, и в мужской одежде ты не теряешь привлекательности. На улице ты наверняка сразишь наповал множество девушек.

Голос Цзин Юйханя звучал немного дьявольски, витая у ее уха.

Это был первый раз, когда кто-то хвалил ее внешность.

По ее мнению, только такие люди, как Цзин Юйфэн, были красавицами, а она всего лишь стражница с женским телом и мужской душой.

— Ваше Высочество, не надо так. Лиси не хочет навлекать на себя неприятности.

Она, конечно, не хотела этого. Будучи женщиной, чувствовать на себе взгляды других женщин было ей крайне неприятно.

Лиси убрала руку Цзин Юйханя, поправила деревянную заколку в волосах и сказала ему: — Ваше Высочество, нам лучше поскорее отправиться в путь!

— Хорошо!

— Хорошо!

— Хорошо!

— Тогда договорились: за пределами дворца мы будем обращаться друг к другу как братья. С этого момента ты не смеешь называть меня "Ваше Высочество", зови просто Хань'эр.

Они только что обсуждали это, и Лиси не хотела ослушаться его, поэтому снова кивнула.

Цзин Юйхань, увидев, что она наконец не отказалась, улыбнулся и тут же попросил: — Попробуй сказать сейчас!

Лиси встала и покачала головой: — Нет!

— Давайте скажем это, когда будем за пределами дворца!

— По крайней мере, в стенах этого дворца подчиненная должна соблюдать приличия.

Цзин Юйхань не сдавался, подошел к ней и положил руки ей на плечи: — Я, Наследный принц, приказываю тебе сказать это сейчас.

— Иначе это будет неповиновение приказу!

Лиси подняла глаза, увидела гнев, горящий в его глазах, и поняла, что снова разозлила его.

Ей пришлось уступить, и она медленно произнесла: — Хань... Хань'эр!

Ее голос был довольно низким, более успокаивающим, чем нежные голоса обычных женщин.

Услышав это, Цзин Юйхань почувствовал, будто в его сердце расцвел цветок.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение