(2) (Часть 2)

Поэтому моей ближайшей целью стало заставить этого маленького негодяя заговорить.

……

— Слушай, называй меня «тётушка».
— Если не хочешь, можешь звать «Ю Луань».

Я посадила Ян Цзяня на скамейку и, соблазняя его только что приготовленным мясом, сказала: «Если ты скажешь, я дам тебе поесть».

Ян Цзянь смотрел на меня своими тремя глазами, затем его взгляд стал рассеянным, и он начал делать вид, что не понимает.

— Давай, давай, я знаю, что ты понимаешь, не притворяйся.

Я слегка ткнула его в бок, где у него была чувствительная кожа, и он сразу же отдёрнул назад, не давая мне продолжать щекотать его.

Но я всегда была упрямой.
— Конечно, может, не очень приятно дразнить других детей, но дразнить Ян Цзяня действительно весело.

Я щекотала его, а он прижимал свою руку к моей, будто говоря: «Так нельзя, пожалуйста, не делай этого».

Я не поддавалась, и он только мог пытаться меня остановить.

В итоге это превратилось в борьбу на руках, и в конце концов я всё равно проиграла.
— Если бы вместо него был Ян Цзяо, я бы сейчас уже не могла поднять руку.

Я была удивлена, что у такого маленького Ян Цзяня такая сильная самодисциплина, и вдруг почувствовала, что он как будто позволяет мне победить.

Смотря на его белое, круглое и невинное личико, я не могла не усмехнуться:

— Ты что, не можешь дать мне, твоей тётушке, немного уважения?

!

Я надула губы, положила палочки обратно в миску и, подняв указательный палец, сделала вид, что сердита, собираясь его напугать: «Если ты сегодня не скажешь ни слова, тётушка уйдёт из дома и больше не возьмёт тебя с собой играть».

Как только я это сказала, мне показалось, что это не совсем правильно.
— Это слишком неправдоподобно, этот маленький хитрец точно не поверит.

Поэтому я решила просто выйти и поймать большого волосатого паука, чтобы показать ему.

В конце концов, у детей не должно быть безоблачного детства.

Но как только я повернулась и сделала шаг, меня зацепила одежда.

Обернувшись, я увидела, что Ян Цзянь смотрит на меня с выражением замешательства, и через некоторое время выдавила: «Тепло».

Что это такое?

Увидев, что я не реагирую, его выражение стало немного паническим, и он быстро повторил: «Тепло».

Я моргнула, и, после некоторого времени размышлений, поняла, что он, вероятно, хотел назвать меня по имени, но не смог правильно произнести «Луань», и у него вышло «Тепло».

О, кто бы мог подумать, что в будущем знаменитый бог войны Трёх Миров в детстве не сможет различать «n» и «l».

Я не удержалась и, смеясь, упала на землю.

А потом мне стало грустно, когда я поняла, что Ян Цзянь больше не хочет называть меня по имени.

— Тётушка, я голоден.

— Скажи мне имя? Это имя дала мне твоя мама, оно очень красивое.

— Тётушка, голоден.

— …

Насмешка действительно страшный убийца детской уверенности!

— Цзянь!
Тётушка не сможет уснуть, если не услышит, как ты зовёшь её!

Ян Цзянь был настойчив и продолжал звать меня тётушкой.

Но, возвращаясь к вопросу, почему он не называет меня «тётя Ли»?

Наверное, просто не мог правильно произнести «l»!

!

!

7.

Время пролетело, и наступила зима.

Я изначально хотела быть простой солёной рыбой в этом мире и плыть по течению, но когда я заметила, что вокруг становится всё холоднее, а все, кроме Ян Тянью, продолжают носить тонкие одежды и не дрожат, я растерялась.

Что касается небесной феи, то её двое сыновей тоже не боятся холода.

Другими словами, я, будучи новичком, не могла сравниться с ними, у которых с рождения был уровень 50 и все возможные легендарные навыки.

Разница между людьми велика, а разница между бессмертными ещё больше.

Как сказал великий человек, отстающий — значит, получать удары.

Эта фраза трогает до глубины души.

Когда я шла с корзиной по снегу, собирая зимние лакомства, спрятанные белками, чтобы принести домой как закуску, я не подозревала, что сама стала чьим-то ужином.

Нападавший был монстром, имя которого я не могла вспомнить.

Он был с гребнем, но с хвостом змеи, выглядел как мужчина, но не совсем.

Я сражалась с этим монстром, похожим на курицу, змею и мужчину, и в процессе мы оба упали в тёмную пещеру. Когда я наконец одержала победу и пришла в себя, выбравшись из пещеры, я была в полном шоке.

Боже, сколько же я проспала?

Я смотрела на мальчика с тремя глазами, который выглядел как семилетний смертный, сидящего под персиковым деревом и обучающего кругленькую девочку читать, и была в полном недоумении, уронив свою трость.

Мальчик обернулся на звук, и даже с такого расстояния я могла видеть, как его три глаза дрожат от удивления.

— Тётушка Луань!
Это действительно ты!

Ян Цзяо, не знаю откуда, выскочил и прямо прыгнул ко мне на шею.

В результате этот проклятый ребёнок до сих пор не умеет контролировать свою силу, и этот объятие только ухудшило моё и без того не очень хорошее самочувствие.

Я так разволновалась, что выпустила свою изначальную душу.

Итак, все присутствующие стали свидетелями того, как маленькая воробейка размером с кулак, хлопая крыльями, с трудом взлетела на голову Ян Цзяо и начала яростно клевать его в голову.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение