Глава 4

Глава 4

После ухода Сиси Костяной Мальчик толкнул дверь спальни на заднем дворе и странным, насмешливым тоном произнес: — Кто же там играет?

Когда дверь открылась, он увидел лишь скелет, висящий на потолочной балке. Часть бедренной кости и несколько обрывков ткани упали прямо под ним. По скелету ползала мышь.

Костяной Мальчик одной рукой поднял мышь за хвост и сказал ей: — Так это ты, проказница. Похоже, тебя придется наказать.

Сказав это, он проглотил живую мышь целиком и удовлетворенно облизнул уголки губ.

Когда Сиси вернулась на гору Чжаохуа, уже стемнело.

Войдя в дом, она была очень обеспокоена. Подперев щеку рукой, она сидела на стуле и вспоминала события дня.

После того как она последовала за Ван Юй Лином в дом Ван Фэйина, Ван Юй Лин осмотрел Ван Фэйина и прощупал его пульс. Хотя у Ван Фэйина уже не было пульса, Ван Юй Лин упорно твердил, что он жив.

Мысли Сиси путались, и она решила вернуться в деревню через несколько дней, чтобы посмотреть, что происходит.

В тот день, закончив рассказывать истории у подножия горы, Сиси услышала слухи о пропаже солдат. Как только она хотела подойти и расспросить, внезапно появился злой дух. Сиси применила магию, ранила злого духа, и он скрылся под землей.

— Злой дух творит зло! Почему гора Чжаохуа не получила прошения от людей?

Поэтому она решила сначала самостоятельно проследить за злым духом.

Преследуя его до перекрестка, злой дух внезапно исчез. Сиси подняла голову и увидела, что это деревня, где жил Ван Юй Лин. Неужели эта деревня и впрямь странная?

Войдя в деревню, она заметила, что она немного отличается от обычной. Некоторые вещи мелькали перед глазами, то появляясь, то исчезая.

В этот момент перед ней пробежала знакомая фигура. Это был тот самый маленький мальчик, которого она встретила несколько дней назад.

— Не бегай, это опасно!

Сиси погналась за ним и преследовала его до самого порога его дома.

Ее нос уловил запах разложения, который становился все сильнее. Она тут же почувствовала, что что-то не так. Только она хотела повернуться и спросить ребенка, что это за запах в доме, как увидела, что он в этот момент злобно и холодно улыбается.

В то же время плоть и одежда на теле Костяного Мальчика начали медленно истлевать, осыпаясь с головы до ног, превращаясь в лужу на земле. Человек, который только что был живым, теперь стоял в виде белого скелета.

Только тогда Сиси поняла, что перед ней демон. Ее сердце наполнилось скорбью.

— Что за демон здесь злоумышляет?

— Ха-ха-ха-ха-ха-ха.

Костяной Мальчик издал серию странных, насмешливых смешков, словно добившись своего, и начал танцевать и жестикулировать.

— Почему ты несколько раз приводил меня сюда? Что именно ты сделал с людьми здесь?

Белый скелет продолжал танцевать перед ней. Видя, как скелет торжествует перед ней, Сиси тут же разозлилась. — Прими удар!

Она использовала Искусство Чтения Сердец. Эта техника, помимо знания мыслей других, также могла временно сбивать с толку разум врага. Она хотела использовать этот прием, чтобы победить врага одним ударом.

После применения техники белый скелет мгновенно замер. Тогда она приготовилась использовать «Великий Метод Поимки Демонов», которому ее научила младшая тётушка, чтобы доставить это существо на гору Чжаохуа для наказания.

Неожиданно раздался грохот, и белый скелет упал на землю, рассыпавшись на куски.

Как он мог быть таким хрупким? Сиси взмахнула руками, и белые кости на земле тут же собрались в маленький мешочек, который упал ей в руку. Она засунула мешочек за пазуху и пошла обратно.

Покорив этого блуждающего духа, она поспешила выйти. Ей нужно было посмотреть, что случилось с другими жителями деревни?

Но когда она вышла наружу, деревня предстала перед ней как картина запустения и упадка, где давно никто не жил. Дома в деревне обрушились и разрушились из-за многолетнего запустения. Едва различимые следы фундаментов смутно обозначали первоначальные очертания деревни.

Как такое могло случиться?

Неужели все, что она видела здесь раньше, было иллюзией, включая Ван Юй Лина?

Сиси впервые столкнулась с подобным и не могла сразу принять это. Она крикнула в сторону деревни: — Юй Лин...

Но из деревни не было никакого ответа.

Следуя по следам деревни, Сиси направилась к дому Ван Юй Лина. Всюду лежали останки, сплошные скелеты. Что же произошло?

Добравшись до дома Ван Юй Лина, она увидела, что дом, который она видела в иллюзии, теперь представлял собой груду разбросанных камней, среди которых кое-где росла зеленая трава.

Сиси отодвигала камень за камнем, искала полдня, но так и не нашла его останков. Это могло означать только, что он не умер в своем доме.

Среди всех этих скелетов на земле она не знала, какой из них принадлежал Ван Юй Лину.

Ван Юй Лин был несуществующим существом, которое существовало в прошлом. Подумав об этом, она очень опечалилась. Как такой добросердечный человек мог существовать только в иллюзии?

Однако, когда ее взгляд скользнул по высокой стене «лошадиная голова» рядом с большим колоколом, ее сердце ёкнуло. Она увидела огромное дерево, выходящее из центра двора, и вокруг верхушки дерева клубилось проклятие.

Это было проклятие!

— Кто же здесь злоумышляет?

— Я собирался тебя отпустить, но ты сам пришел ко мне. Тогда не вини меня...

В древней деревне раздался ужасающий голос.

Наступила ночь, а Сиси все еще не вернулась. Лоу Цинъюэ, казалось, уже что-то угадала.

В этот момент черная тень промелькнула над горой Чжаохуа, а затем бесшумно проникла в Комнату с книгами.

Вскоре в комнате загорелся огонек свечи, а затем послышался шорох перелистываемых книг.

Черная тень на стене то увеличивалась, то уменьшалась в такт мерцанию пламени.

Как же так, его нет?

— Что ищете, достопочтенный гость?

Раздался холодный голос. Черная тень на стене сильно дрогнула на мгновение, затем мгновенно вернулась в спокойное состояние.

Мужчина огляделся по сторонам, но никого не увидел.

Следом дверь, которая была закрыта, со скрипом распахнулась от ветра. Он увидел женщину в озёрно-голубом длинном платье, парящую под луной, словно небожительница, спустившаяся с девяти небес. Ее рукава развевались, и на мгновение невозможно было отличить, сон это или реальность.

Мужчина сосредоточился на мгновение, затем пришел в себя. Держа меч, он поклонился и сказал: — Вы, должно быть, горное божество этой горы Чжаохуа?

Лоу Цинъюэ не ответила прямо. Горное божество? Она была немного удивлена.

После такого вопроса ей, казалось, следовало хорошенько обдумать этот вопрос. В конце концов, она никогда не задумывалась о своей личности, почему она смогла управлять этой Чжаохуа и ради чего.

На эти простые вопросы она, казалось, не могла найти ответа сразу.

— Раз у вас есть просьба, зачем беспокоить людей на моей горе?

спросила Лоу Цинъюэ, в ее тоне чувствовалось некоторое недовольство.

— Он лишь временно уснул. У меня не было намерения причинить ему вред, — ответил мужчина и извинился за то, что обезвредил Юньхэ, а затем проник на гору.

— Если бы у тебя действительно были такие намерения, ты бы сюда не попал, — Лоу Цинъюэ медленно опустилась на землю. — Однако я не люблю тех, кто нарушает мои правила.

Мужчина сразу понял, что ему не просто повезло попасть на гору, а она его пропустила. — Самовольное проникновение на гору, это действительно прискорбно. Просто у меня было очень важное дело, и я был вынужден так поступить.

— В мире людей есть законы, и у моей Чжаохуа тоже есть свои правила. Сегодня ты первым нарушил установленные мной правила, поэтому должен заплатить цену.

— Я готов, — решительно ответил мужчина.

— После того, как дело будет завершено, я попрошу у тебя одну вещь. Эта вещь станет платой за твое самовольное проникновение на гору.

— Хорошо.

— Разве тебе не любопытно, что я у тебя попрошу? Возможно, твою жизнь?

— Если моя жизнь может быть обменяна на жизни жителей моего Королевства Северного Моря, я готов, — решительно и твердо сказал мужчина, его слова были уверенными и сильными, словно он принял окончательное решение.

Лоу Цинъюэ оставалась спокойной, лишь сказав, что завтра он должен сопровождать ее вниз с горы, и затем ушла.

Мужчина смотрел на удаляющуюся фигуру Лоу Цинъюэ, на мгновение задумался, а затем был отброшен из Комнаты с книгами какой-то силой. Дверь Комнаты с книгами с грохотом захлопнулась.

— Моя гора Чжаохуа никогда не держит посторонних.

— Да, я причинил много беспокойства. Я сейчас же спущусь с горы и буду ждать.

На следующий день мужчина, как и договорились, ждал у подножия горы. Утром Лоу Цинъюэ слетела с горы на облаке тумана. — Юньхэ.

Юньхэ прилетел издалека и опустился рядом с Лоу Цинъюэ. — Возьми его.

Несмотря на то, что накануне вечером мужчина обезвредил Юньхэ, Юньхэ все равно послушно выполнил приказ Лоу Цинъюэ, посадил мужчину себе на спину и вместе с Лоу Цинъюэ полетел в глубину облаков.

Через некоторое время двое людей и журавль остановились в деревне у подножия горы.

Мужчина не понимал, почему Лоу Цинъюэ привела его сюда, и спросил: — Почему мы здесь? Неужели это место связано с тем делом, о котором я прошу?

— Совершенно не связано. Но я люблю действовать по правилам. Все должно быть в порядке очереди.

Мужчина был еще более сбит с толку. Хотя в душе он беспокоился, он ничего не сказал, а просто последовал за Лоу Цинъюэ внутрь.

Деревня перед ними ничем не отличалась от обычной, разве что была построена вокруг горы, что можно считать приспособлением к местным условиям.

Люди в деревне сновали туда-сюда, но все они были унылые, с несколько застывшими выражениями лиц, что делало всю деревню безжизненной.

— Что ты видишь?

— Людей, дома.

— Нет, это лишь видимость.

Лоу Цинъюэ взмахнула длинным рукавом, и легкий ветерок коснулся их лиц. Небольшая деревня, некогда оживленная людьми, превратилась в безлюдную пустошь. Дома обрушились и разрушились, а на земле лежали груды скелетов.

— Это скелеты и руины! Что же здесь происходит?

невольно вырвалось у мужчины.

— Кто-то создает иллюзию.

Мужчина сжал длинный меч в руке, настороженно осматривая все вокруг.

Лоу Цинъюэ огляделась, ища виновника создания иллюзии.

Вокруг было тихо, ни единого звука. Среди разрушенных стен и руин валялись разрозненные останки. Картина была полна запустения и одиночества.

Внезапно она сфокусировала взгляд на пятне свежей зелени. Это был единственный признак жизни в этой заброшенной деревне. Должно быть, он там!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение