Глава 16

Хэ Линьфэн опешил, выражение его лица изменилось.

Тем временем лодочник очень весело орудовал веслами, деревянная лодка сильно раскачивалась, вода шумела.

— Дядя, гребите помедленнее, я не умею плавать, боюсь упасть в воду, — громко сказала я.

Лодочник засмеялся: — Девочка, просто сиди спокойно, я не дам тебе упасть.

Я с улыбкой кивнула. Вдруг Хэ Линьфэн подошел ко мне, и лодка резко накренилась. Я вскрикнула, откинулась назад и чуть не выпала за борт.

Хэ Линьфэн тоже потерял равновесие, поспешно схватил меня, а потом, не знаю, что произошло, мы оба упали на дно лодки. Лодка сильно раскачивалась, и мы катались по ней... катались...

В последний раз он оказался сверху, а я снизу. Его вес буквально расплющил мою грудь в блин.

Я дважды громко вскрикнула, весь воздух вышел из легких...

Черт возьми!

Могу поспорить, Хэ Линьфэн сделал это на сто процентов специально!

Лодочник вскрикнул и подбежал, чтобы помочь нам подняться: — Я же говорил вам не двигаться! Вы не ушиблись?

— Иди греби! — Хэ Линьфэн резко оттолкнул его, с видом... эм, неудовлетворенного желания?

Я подумала, что Хэ Линьфэн слишком невежлив, и поспешно извиняюще улыбнулась старику, поблагодарив его. Затем холодно посмотрела на Хэ Линьфэна: — Скажи, ты сейчас специально это сделал?

Он выглядел совершенно невозмутимым и искренним, равнодушно сказав: — Даже если бы это было намеренно, я бы взял на себя полную ответственность.

— Бесстыдник! — Я ударила кулаком по дну лодки.

Он хитро усмехнулся: — Я действительно возьму на себя ответственность, хотя это было не специально...

— Кто тебе поверит! Дядя сказал не двигаться, а ты специально пошевелился!

— Я хотел подойти и сказать тебе кое-что...

— Нельзя было сказать, сидя там? Зачем нужно было подходить?

Он взглянул на лодочника, гребущего веслами, и понизил голос: — Я сказал бы слишком громко, и он бы услышал. Это было бы нехорошо...

Я подняла бровь. Что он хотел сказать?

Он с серьезным видом сказал: — Я хотел сказать, Синь'эр, у тебя слишком маленькая грудь...

Я: — ...

Как только лодка причалила, я бросилась за Хэ Линьфэном, ругая его. У него были длинные ноги, он бежал быстро, нырнул в лес и в мгновение ока исчез.

Когда я очнулась, то уже не знала, где нахожусь. Огляделась по сторонам: повсюду заросли ежевики и павлонии, на земле толстый слой листьев и влажной земли, даже дороги не было, ни указателей. Прислушалась: кроме шороха листьев и пения птиц, никаких других звуков...

Разве не говорили, что здесь идет застройка?

Почему это похоже на глушь?

Я пошарила в кармане, телефон остался в машине. Пришлось идти вперед, уткнувшись взглядом в землю. Казалось, я все дальше и дальше ухожу. Впереди показалась бамбуковая роща. Подойдя ближе, я увидела, что на бамбуке вырезаны сплошные надписи: "Такой-то был здесь"; "Такой-то, я люблю тебя"; "Такой-то и такая-то навсегда"... Я заинтересовалась, стала рассматривать каждый стебель, думая, как было бы хорошо, если бы мы с Ли Сюанем тоже могли вырезать надписи на этих бамбуках...

— Синь'эр! — крикнул Хэ Линьфэн. Не успела я обернуться, как большая рука обхватила меня за талию и подняла...

Это...

— Куда ты убежала, я тебя везде ищу! — В его голосе звучала тревога, казалось, он очень волновался.

— Эй! — Я попыталась вырваться, но он обнял меня крепче: — Дай обниму немного, — нежно сказал он. Мятный запах его дыхания коснулся моего уха, щекоча его.

— Ты что, в дораме Цюн Яо снимаешься?! — Я сильно толкнула его локтем. Он застонал и отпустил меня.

Он прижал руку к груди, куда я его ударила, и тихо выругался: — Сумасшедшая девчонка!

— Ты тоже знаешь, что больно, да? Когда ты вел себя как извращенец, почему не подумал о последствиях? — Я не учла, что у него травма, и замахнулась кулаком, чтобы ударить его.

Он вскрикнул от боли, покрылся холодным потом, схватил меня за руку и прижал к дереву, в его глазах был гнев, словно он собирался меня съесть...

— Веду себя как извращенец? Я покажу тебе, что такое настоящее извращение! — Он холодно фыркнул, его брови изогнулись. Он внезапно схватил мои руки и наклонился...

Ах... Мое тело напряглось, я затаила дыхание... Что он собирается делать?!

Его горячее дыхание коснулось моего воротника. Что-то холодное коснулось моей шеи. Щелчок. Мне показалось, я услышала звук весеннего льда, ломающегося под дождем...

Его губы, просто легкое прикосновение, я чуть не потеряла сознание...

— Хэ, Линь, Линьфэн, ты, ты...

— Все еще будешь меня бить? — Его губы коснулись моего уха, слегка касаясь мочки. Я напряглась всем телом, горло пересохло: — Н-нет, не буду... Ты, ты отпусти меня... — Мой голос был хриплым, с мольбой.

Он немного ослабил хватку и отпустил меня: — Умница... — и снова поцеловал меня в щеку.

Мне стало совсем не по себе, лицо покраснело от смущения, я тяжело дышала, тело обмякло, я не могла стоять. Одной рукой я держалась за ствол дерева, другой прижимала к груди свое маленькое сердечко.

Подул прохладный ветерок, я немного пришла в себя и быстро сообразила. Широкими шагами пошла вперед...

— Стой! — тихо крикнул он.

Я не остановилась, побежала трусцой. Не пройдя и десяти метров, налетел сильный ветер, и я врезалась прямо в него...

Я подняла голову, глаза были немного влажными...

Хэ Линьфэн опешил: — Что случилось?

— Ты спрашиваешь, что случилось?! — Я разозлилась, обиделась. Как он мог так легкомысленно относиться ко мне!

Линьфэн ошеломленно смотрел на меня, спустя долгое время сказал: — Я просто шутил с тобой, раньше мы...

— Не говори про раньше! У меня с тобой нет никакого "раньше"! — Я сердито ругалась и, отвернувшись, ушла.

Он снова догнал меня: — Синь'эр, не сердись, я только что был неправ...

— Не говори со мной! Я очень зла! — Я оттолкнула его и продолжила идти.

Он обиженно сказал: — Сегодня мой день рождения, ты не можешь так со мной поступать!

Эй!

Он еще и притворяется несчастным! И что с того, что день рождения?

Разве в день рождения можно так легкомысленно относиться к людям?!

— Синь'эр, если ты пойдешь дальше, там обрыв! — крикнул он мне вслед. Я подняла голову и увидела, что, не заметив, наступила в яму, и в итоге...

Я не буду сопровождать

— Ааа! — Я упала в яму, вывихнула лодыжку, рука была поцарапана ежевикой, жгучая боль.

— Куда упала! — Хэ Линьфэн подбежал, выглядя взволнованным. Я раздраженно оттолкнула его, оставив на его одежде отпечатки пяти пальцев, покрытых грязью...

Он замер, тихо спросив: — Можешь идти?

Я не ответила, хромая, цепляясь за дерево, пошла обратно. Увидев, что вся в грязи, я совсем расстроилась!

Но не пройдя и нескольких шагов, я поскользнулась и чуть не упала снова...

Хэ Линьфэн вздохнул сзади, вдруг подбежал, подхватил меня горизонтально, и я оказалась у него на руках!

— Отпусти меня! — закричала я.

— Потом отпущу, потерпи немного, впереди еще долгий путь, — спокойно произнес он, без намека на шутку.

— Я, я не хочу, чтобы ты меня так нес!

— Как нести? У меня спина травмирована, не могу нести на спине, — его голос был низким, не допускающим возражений. Он быстро пошел вперед, неся меня.

Моя лодыжка сильно болела, царапины на руке намокли в грязи, боль была колющей, словно насекомые грызли кожу.

Я перестала сопротивляться, сосредоточившись на том, чтобы терпеть боль. Хэ Линьфэн тоже ничего не говорил, шел вперед с серьезным лицом.

Постепенно боль немного утихла. Я почувствовала учащенное сердцебиение Хэ Линьфэна, его грудь была теплой и крепкой, его дыхание касалось моего лица, горячее и обжигающее... Мое дыхание сбилось, сердце бешено колотилось...

Нет, нужно сохранять спокойствие, сохранять спокойствие, просто представь, что это твой двоюродный брат тебя несет...

Я притворилась спокойной и спросила: — У тебя серьезная травма спины? Можешь показать мне...

Он опешил, слегка улыбнулся: — Ты же не выходишь за меня замуж, зачем тебе смотреть просто так?

Я: — ...

Я проигнорировала его шутку и продолжила спрашивать: — Сколько человек тогда с тобой дрались?

— ...Всего несколько... — ответил он невнятно. Сколько я ни спрашивала, точного числа так и не узнала.

Наступила тишина. Он пошутил: — На самом деле, можно было и не драться...

— Тогда почему ты дрался?

— Но мне нужно было согласиться вступить в их маленькую команду с Цай Фаньянь, — он сделал паузу, злобно усмехнувшись: — Жаль, что сейчас я и мое сердце здесь, с Синь'эр, и у меня нет свободы, чтобы присоединиться к ним...

Я: — ...

Он изогнул губы в нежной улыбке, свет в его глазах был немного опьяняющим: — Синь'эр, смотри, я пошел на такую большую жертву. Как ты отплатишь за мое тело и сердце?

Я: — ...

— Вонючий извращенец! Отпусти меня! — закричала я!

Так, переругиваясь, мы шли минут десять, пока не добрались до вершины горы. Хэ Линьфэн положил меня на траву.

Я оглянулась. Лазурное небо было ясным и прозрачным, несколько белых облаков лениво плыли по воздуху.

Яркое солнце отражалось в озере, искрясь, словно бесчисленные звезды, рассыпанные по поверхности.

У подножия горы смутно виднелись павильоны и башни, золотистая черепица сверкала, как отполированный нефрит, необычайно ярко.

Этот пейзаж резко отличался от мрачного и влажного леса, где мы только что были. Внезапно стало тепло и спокойно.

— На теневой стороне этого острова почва рыхлая, не подходит для строительства. Развитие туристического проекта сосредоточено на солнечной стороне. Тот лес, где мы были, — это теневая сторона... — объяснил он мне. Увидев мою поцарапанную руку, он нахмурился: — Подожди здесь немного, я пойду за аптечкой.

Аптечка?

Я удивленно посмотрела на него. Он уже спускался с горы, его высокая и стройная фигура скрылась в лесу.

Вокруг мгновенно воцарилась тишина. Ветер тихо дул, ковыль колыхался на ветру, мягкий пух на кончиках травинок разлетался, словно семена одуванчика, легко паря в воздухе...

Вскоре Хэ Линьфэн действительно принес аптечку. В ней были все необходимые лекарства. Он достал спирт, чтобы промыть мою рану. Спирт жгучий, я невольно вскрикнула. Он остановился, затем подул, чтобы облегчить боль, потом нанес немного лекарства на рану, перевязал ее бинтом. Все движения были умелыми и аккуратными. Я подумала, наверное, он часто дрался и получал травмы,

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение