Глава 8

Она продолжала наливать в бокалы янцзянский спиртной напиток. Горький вкус жжёного зерна обжигал горло, и мне приходилось пить чай, чтобы смягчить ощущение. Когда я снова подняла взгляд, передо мной раздвоилось: Фан Цзя превратилась в двух людей.

Я покачала головой, понимая, что сильно пьяна. Ноги подкашивались, и я едва не упала, но подруга Фан Цзя вовремя подхватила меня. В тумане я услышала, как она договорилась с таксисткой и передала деньги:

— Отвезите её домой.

Голоса слились в неразборчивый гул. Я закрыла глаза и провалилась в сон, лишь чувствуя резкие толчки машины.

Пробуждение было болезненным. Голова раскалывалась, а перед глазами плавали пятна. Таксистка извинялась за выбоину на дороге, но я лишь кивнула и попыталась встать. Ключи из сумки выскользнули, и вдруг меня подхватили чьи-то руки.

Запах сигаретного дыма ударил в ноздри. Когда я открыла глаза, меня прижали к стене:

— Ты меня совсем довела, Ли Фэйе!

— Мне нужно в ванну, — пробормотала я, борясь с головокружением.

— А вот и нет, — засмеялся Шангуань Цюшао, — я устрою тебе парную.

Я узнала его по характерной манере говорить. Но когда поняла, что нахожусь не в своей квартире, сердце замерло. Он с силой затащил меня в ванную и разделся.

— Сколько я ждал у твоего подъезда? — его голос дрожал от ярости, но руки ласкали мои плечи.

Я попыталась вырваться, но ноги не слушались. Его прикосновения становились всё смелее, и я едва сдержала слёзы:

— Пожалуйста, я устала...

Он замер, но затем резко перевернул меня на кровать:

— Посмотри на меня! — требовательно повторил он.

Я закрыла глаза, чувствуя его дыхание на шее. Его руки скользнули ниже, и я попыталась прикрыться:

— Не надо...

— Ты боишься? — его смех прозвучал зло. — Или просто не хочешь?

Я не ответила. Он стянул с меня одеяло, и я вжалась в подушку. Но внезапно он остановился:

— Хорошо, я не буду. Но и уходить не собираюсь.

Я попыталась встать, но он снова прижал к матрасу:

— Не думай об этом. Спи.

Утро наступило с головной болью и неловким молчанием. Он сидел на кухне, морщась от моего завтрака:

— Где же твоё аласкское молоко?

— У меня нет таких денег, — холодно ответила я, пряча руки в рукава.

Он помолчал, затем встал:

— Надо найти выход из этой ситуации.

Я кивнула. Мой взгляд упал на его пустой кошелёк — последствия попадания в наш мир становились всё очевиднее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение