Ради этого серебряного слитка А Цзы решила пойти навестить его и вернуться.
Мао Ши вернулась только после полудня. А Цзы хотела разогреть еду, но мать остановила ее: — Я уже поела, а вы?
— Мы тоже поели.
Мао Ши вымыла руки в тазу, вытерла их и сказала: — Сегодня я не зря ходила, наконец-то нашла подходящую семью в соседней деревне.
— Я договорилась со свахой, выберем день, чтобы обе семьи встретились.
А Цзы не ожидала, что это произойдет так быстро, и на мгновение потеряла дар речи.
— Завтра отведу тебя в городок, купим ткани на новую одежду. В день встречи нельзя, чтобы на тебя смотрели свысока.
А Цзы не возражала. Когда Мао Ши закончила говорить, она рассказала о визите Сяо У.
Мао Ши, выслушав, согласилась: — Раз это твой бывший хозяин, ты в любом случае должна пойти навестить его.
— Сейчас же собирайся и иди. Обязательно вернись до ужина, иначе люди увидят и снова начнут сплетничать.
А Цзы послушно кивнула: — Я это знаю.
А Цзы с детства была послушной и рассудительной, что очень облегчало жизнь Мао Ши. Она не стала давать много наставлений, повернулась и пошла в заднюю комнату, чтобы поспать днем.
А Цзы пошла в огород, сорвала несколько кукурузных початков, вернулась, набрала воды, умылась, заново причесалась, поправила одежду и вышла с маленькой корзинкой.
Тем временем Лу Хуа, оправившись от травмы, стал упрашивать Старую госпожу разрешить ему пожить несколько дней в поместье, чтобы развеяться.
Старая госпожа сначала не соглашалась, но он так ее измучил, что ей пришлось спросить разрешения у Лу Ци.
Сейчас в Доме Лу всем заправлял Лу Ци, и Старая госпожа не осмеливалась принимать некоторые решения самостоятельно.
Лу Ци, выслушав Старую госпожу, понял, что задумал этот парень, и неторопливо дописал последние несколько слов в своей тетради.
Старая госпожа долго ждала его ответа, немного нервничая, но не смея показать этого на лице.
Лу Ци отложил ручку, закрыл тетрадь и только тогда посмотрел на Старую госпожу: — Пусть едет.
Старая госпожа совершенно неуместно воскликнула: — А?
Она никак не ожидала, что на этот раз Лу Ци будет так уступчив, и все заранее подготовленные реплики остались неиспользованными.
Проводив взглядом поспешно удаляющуюся Старую госпожу, Лу Ци спокойно дал несколько распоряжений своему конфиденту.
Как только Старая госпожа сообщила хорошие новости, Лу Хуа тут же велел собирать вещи и отправляться в путь.
Когда повозка проезжала мимо известной кондитерской, он велел Сяо У сходить и купить что-нибудь.
Он взял одну выпечку с красной фасолью, просто посмотрел на нее, не съев, что-то вспомнил, на его лице появилась легкая улыбка, и он повернулся, чтобы дать Сяо У несколько указаний.
Возница был заранее предупрежден и специально сделал крюк, остановившись у деревни Далян.
Когда Сяо У спрыгнул с повозки, возница развернулся и повез Второго господина в поместье.
Сяо У не застал А Цзы дома за обедом. Первым делом, вернувшись в поместье, он доложил Второму господину.
А Цзы приехала в Сыши. В поместье она не знала только тех, кто недавно поступил, остальных знала и сама с ними поздоровалась.
Тётушка Ван расспрашивала ее о том о сем, пока за ней не прислали из двора Второго господина, и только тогда она смогла освободиться.
Она вошла во двор Второго господина, Сяо У уже ждал у двери.
Он поднял занавеску, показывая ей, чтобы она вошла.
А Цзы не осмелилась медлить и, войдя, поклонилась Второму господину.
Лу Хуа делал вид, что читает книгу. Когда А Цзы вошла и поклонилась, он отбросил книгу в сторону и небрежно сказал: — Здесь не Дом Лу, нет столько правил, не нужно формальностей.
Но А Цзы нисколько не послушалась его, настояла на том, чтобы закончить поклон, прижала маленькую корзинку к груди и смущенно сказала: — Это кукурузные початки из нашего огорода, они очень вкусные, надеюсь, Второй господин не побрезгует.
Лу Хуа никогда не видел ничего подобного и, заинтересовавшись, подошел к ней, протянул руку, взял один початок из корзинки и долго рассматривал его: — Как это едят?
— Снять внешние листья и внутренние волокна, можно варить на пару, варить в воде, тушить в супе.
— Тогда приготовь мне, я никогда не ел.
А Цзы взглянула на небо за окном, явно смутившись.
— Что случилось, неудобно?
А Цзы не хотела скрывать от него: — Когда я уходила, мама велела мне обязательно вернуться домой до темноты, иначе люди будут сплетничать.
В то время к женщинам относились очень строго, и Лу Хуа не хотел ставить ее в неловкое положение, но и не хотел, чтобы она так быстро уходила. Подумав, он сказал: — Потом я велю отправить тебя на повозке, гарантирую, что доберешься до темноты.
А Цзы подумала, что это возможно, и согласилась.
Здесь было не так, как в Доме Лу, намного свободнее.
А Цзы пошла на кухню и сладко назвала Хэ Дафу Мастером.
— Ты, девчонка, давно не виделись, а язык стал слаще. Признавайся, когда выходила из дома, губы медом намазала?
А Цзы, прикрыв рот, весело рассмеялась.
Хэ Дафу, закончив говорить, взглянул на маленькую корзинку в ее руке: — Опять принесла что-то вкусное для Второго господина?
А Цзы кивнула, поставила маленькую корзинку, достала два кукурузных початка и ловко принялась их чистить.
Почистив и тщательно вымыв, она положила их в кастрюлю для варки на пару. Оставшиеся непочищенные отдала Хэ Дафу, чтобы он сам разобрался.
Хэ Дафу видел кукурузные початки, и знал о способах их приготовления больше, чем А Цзы, но это была грубая еда, и никто не осмеливался "угощать" ею хозяев. Ее давали слугам. Только эта недалекая А Цзы могла принести ее хозяину как сокровище.
Если бы она не навестила Второго господина раньше, он бы ни за что не позволил этой недостойной грубой пище запачкать глаза Второго господина, но все произошло наоборот.
Второй господин не только не побрезговал, но и велел позаботиться об оставшихся початках.
Хэ Дафу тайком взглянул на красивый профиль А Цзы, на ее изящную фигуру, и вдруг его осенило. Наконец он понял, почему Второй господин был таким странным.
Хэ Дафу был сообразительным и понял, что еще не поздно угодить А Цзы. Он с улыбкой спросил: — Девушка, вы умеете готовить золотой кукурузный блинчик?
А Цзы покачала головой и честно призналась: — Не боюсь, что вы будете смеяться, я даже названия такого не слышала.
То, что она не знала, было вполне нормально.
Улыбка на лице Хэ Дафу стала еще шире: — Сейчас все равно делать нечего, может, я научу девушку?
А Цзы очень обрадовалась, что Хэ Дафу готов ее учить, и без раздумий согласилась.
Иногда она была умна, а иногда глупа. На самом деле, готовить золотой кукурузный блинчик было несложно. Немного сообразительный человек научился бы за один-два раза, но сегодня она, неизвестно почему, была неуклюжей и глупой, и даже после трех-четырех попыток не могла научиться.
Даже если Хэ Дафу ничего не говорил, ей было очень неловко.
К счастью, кукурузные початки в кастрюле сварились. Она быстро достала их, нарезала на кусочки, выложила на тарелку и, словно убегая, отнесла Второму господину.
Тем временем Лу Хуа долго ждал и наконец дождался, когда А Цзы принесет коробку с едой.
Он чуть не спросил, почему так долго, но все же сдержался.
А Цзы подала горячую кукурузу и теплый суп из белого гриба и груши, расставив все перед ним, отступила на несколько шагов назад и тихо сказала: — Второй господин, приятного аппетита.
Лу Хуа уже несколько дней толком не ел и чувствовал голод. Еда, которую принесла А Цзы, была ему по вкусу, и он съел все до последней крошки.
Хозяйка была так любезна, и А Цзы, конечно, обрадовалась.
Еще больше ее обрадовало то, что перед уходом хозяин подарил ей в ответ несколько пакетов невиданных ею ранее пирожных.
Если она принесет эти пирожные домой, мама и брат будут очень рады.
А Цзы думала об этом и радовалась до смерти. Улыбка на ее лице не сходила до самого входа в деревню.
Она вспомнила, что Второй господин велел ей прийти завтра, чтобы приготовить ему пельмени, и заодно привести Мао Даня.
Она согласилась, но как сказать об этом Мао Ши дома?
Идя по деревенской дороге, она встретила несколько знакомых. Некоторые просто поздоровались, другие остановились и поговорили с ней подольше.
Например, эта женщина с трехлетним ребенком на руках. Хотя она разговаривала с ней, ее глаза постоянно поглядывали на ее руки, и смысл был совершенно очевиден.
Эта женщина обычно была очень скупа, любила пользоваться чужим, всегда брала у других, и никто не мог получить от нее ни крошки.
Несмотря на это, А Цзы все равно почувствовала себя неловко от ее взгляда. Прежде чем мозг успел отдать команду, ее руки сами собой развернули пакет с пирожными и взяли несколько штук, чтобы дать ей.
Женщина, боясь, что она передумает и попросит их обратно, поспешно закончила разговор и быстро ушла.
А Цзы тоже боялась, что по дороге снова столкнется с подобной ситуацией, и поспешила домой.
Мао Ши только что приготовила ужин. На столе стояли миски с прозрачным рисовым отваром, в котором плавало несколько зерен риса. Такой ужин был обычным делом в деревне.
А Цзы развернула принесенные пирожные и выложила их на стол. Мао Ши, опасаясь, что кто-нибудь посторонний войдет, поспешила запереть главные ворота.
Вернувшись, она увидела, что Мао Дань уже ест, и с улыбкой сказала: — Ешь медленнее, никто у тебя не отнимет.
А Цзы не удержалась и тихонько рассмеялась, взяла одно пирожное и протянула Мао Ши: — Мама, вы тоже съешьте одно.
Мао Ши хотела сказать, что не будет есть, но услышала: — Сегодня много пирожных, если не съесть, они испортятся.
Она подумала, что это правда, и не стала отказываться. Взяла пирожное, положила в рот, и оно было так вкусно, что ей захотелось проглотить даже язык.
— Твой хозяин такой хороший, даже принес тебе столько пирожных. Мы тоже не можем просто так брать, нужно что-то дать взамен, но у нас такие условия, что и предложить нечего, — сказав это, она вздохнула.
А Цзы воспользовалась случаем: — Мама, не беспокойтесь об этом. Хозяину нравится моя еда. Эти два дня я буду ходить готовить, не беря ни копейки, и все будет в порядке.
Мао Ши подумала, что этот способ приемлем, и дала ей несколько наставлений.
Поужинав, мать и дети помылись и собирались ложиться спать, как пришли люди из большой семьи.
Мао Ши ничего не оставалось, как встать и открыть дверь.
Из большой семьи пришла Чжу Ши. Мао Ши должна была называть ее Старшей невесткой.
Мао Ши прислонилась к двери, явно не собираясь пускать ее внутрь. — Не знаю, зачем Старшая невестка вдруг пришла?
Чжу Ши в это время была обеспокоена другими делами и не хотела с ней препираться. Она резко бросила: — Старый мастер велел вам прийти, — и ушла.
Мао Ши, глядя ей вслед, злобно сплюнула на землю, и только потом неохотно пошла будить детей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|