Глава 17 (Часть 1)

У нынешнего Императора трое сыновей и две дочери.

Первый принц и Второй принц уже совершеннолетние, Третий принц еще младенец и только учится говорить.

Одна из принцесс только что прошла церемонию совершеннолетия, другая еще учится ходить.

Первый принц был рожден Императрицей и с рождения был назначен наследным принцем.

Однако этот человек был коварен и жесток, вредил своим братьям, убивал министров, и что еще более абсурдно, в прошлом месяце во время прогулки по улице он заметил красивую женщину и, не обращая внимания на то, что она замужем, насильно забрал ее в резиденцию наследного принца и там замучил до смерти.

Семья женщины по материнской и отцовской линии не могла найти справедливости, напротив, их обвинили в клевете на принца и арестовали. До сих пор они содержатся в темнице и не выпущены.

Некоторые министры, недовольные поведением наследного принца, подали докладную записку, обвиняя его, что вызвало гнев Императора. Он приказал избить наследного принца и назначил ему три месяца домашнего ареста.

С тех пор наследный принц затаил обиду на министра, подавшего докладную записку, и время от времени посылал людей, чтобы запугать его. Министр был так напуган, что не находил себе места и даже боялся возвращаться домой.

— Господин Лу, брат Лу, вы должны спасти меня! — Хуан Сюань встал и подошел к Лу Ци, глубоко поклонившись.

Этот человек перед ним и был тем министром, которого наследный принц время от времени запугивал.

Этот человек когда-то был одноклассником Лу Ци. Теперь они оба служили при дворе, но его достижения были намного ниже, чем у Лу Ци, и его ранг, естественно, был ниже.

— Брат Хуан, не нужно столько формальностей. Твое дело я обязательно улажу должным образом, и наследный принц больше не будет тебя беспокоить.

— Тогда большое спасибо, брат Лу.

Хуан Сюань, получив эти слова от Лу Ци, успокоился. По его мнению, не было ничего, с чем бы Лу Ци не справился, и даже находящийся под домашним арестом наследный принц немного побаивался его.

— Люди, подайте сюда лучшее вино, что у вас есть. Мы с братом Лу давно не сидели вместе, чтобы выпить. Сегодня пьем до упаду.

В этот момент они сидели в частном доме, у входа стояла личная гвардия Лу Ци, даже муха не могла пролететь незамеченной, поэтому они совершенно не боялись, что их разговор подслушают.

После семи-восьми раундов вина Хуан Сюань хлопнул в ладоши, и яркий свет в комнате мгновенно погас, оставив лишь несколько тусклых ламп, мерцающих в темноте.

Хуан Сюань повернулся и загадочно посмотрел на Лу Ци. — Обученные красавицы, присланные чиновниками из Цзяннаня. Если брату Лу кто-нибудь понравится, я велю отправить ее в твой дом.

Лу Ци, услышав это, не изменился в лице. Он слегка откинулся назад, играя с винным кубком в руке, и на его губах играла неопределенная улыбка.

Вскоре извне медленно вошли шесть девушек в светло-розовых легких шелковых одеждах, с вуалями на лицах, держащих пипы.

Заняв свои места, под мелодичную музыку они медленно начали танцевать. Их движения были изящны, каждая из них казалась сошедшей с небес феей, распространяя вокруг аромат.

Хуан Сюань наблюдал с большим волнением, залпом выпил вино из кубка и повернулся к Лу Ци, спрашивая: — Ну как?

— Так себе.

Хуан Сюань чуть не подавился вином, недоверчиво воскликнув: — Они же красавицы! Не поверю, что ты останешься равнодушным, если они снимут вуали, — сказав это, он велел им снять вуали и повернулся к Лу Ци. — Ну как? Кто-нибудь понравился?

Лу Ци ничего не сказал.

Хуан Сюань решил, что он просто растерялся от выбора и не может решить, и самовольно выбрал двух девушек, чтобы они подошли. Но не успели они приблизиться, как Лу Ци бросил в них винный кубок: — От вас пахнет, убирайтесь.

Хуан Сюань поспешно встал и понюхал воздух, недоумевая: — Нет никакого запаха, я чувствую только аромат. Что у тебя за нос, брат Лу...

Не успел он договорить, как Лу Ци исчез за дверью.

— Брат Лу, господин Лу, ты что, рассердился?..

Хуан Сюань больше не обращал внимания на красавиц и поспешно бросился за ним.

Лу Ци вернулся в Дом Лу уже в Хайши. Слуга подал ему зеленый чай. Он немного отпил, слушая доклад конфидента. — Чжан Няньцзы успешно сдала дом А Цзы и вскоре, согласно вашему приказу, приведет ее к уличным головорезам.

Закончив доклад, конфидент невольно пожалел А Цзы в душе.

Цена за обиду на Старшего господина была непосильной для нее.

Лу Ци махнул рукой, отпуская конфидента, и поднял руку, массируя виски.

В этот момент слуга доложил у двери, что Второй принц пришел с визитом.

В отличие от жестокого Старшего принца, Второй принц был вежливым и утонченным, всегда улыбался, его манеры были безупречны, и к нему нельзя было придраться.

Однако Лу Ци знал, что и этот человек не так прост. Его визит в это время был не чем иным, как попыткой заручиться его поддержкой.

Репутация Старшего принца сейчас была плохой, и он потерял немало сторонников.

Но Лу Ци пока занимал выжидательную позицию и не хотел никого поддерживать.

— Скажи, что я неважно себя чувствую и не могу принять гостей, пусть возвращается.

— Хорошо, Старший господин!

Слуга, видя, как он то и дело трет виски, осторожно спросил: — У Старшего господина снова головная боль? Может, позвать ту, что из Розового двора?

Он лишь слегка покачал головой. — Вечером немного выпил вина, пусть кухня пришлет чашу супа для отрезвления.

Слуга тут же вышел, чтобы передать приказ.

Вскоре принесли суп для отрезвления.

Лу Ци, которому прислуживал слуга, отпил глоток, тут же нахмурился и оттолкнул руку слуги. — Убери, ужасно невкусно, — немного помолчав, добавил. — Вели тому, кто готовил в прошлый раз, сварить.

Слуга вышел выполнять приказ, но вскоре вернулся с озабоченным лицом. — Докладываю, Старший господин, люди на кухне говорят, что тот, кто готовил вам суп для отрезвления в прошлый раз, уже покинул Дом Лу.

Покинул?

— Хуань Ин, иди проверь.

Скрытый стражник Хуань Ин, которого назвали по имени, исчез в мгновение ока и вернулся меньше чем через четверть часа.

Выслушав доклад скрытого стражника, Лу Ци почувствовал, что головная боль усилилась. Он продолжал тереть виски, и лишь через некоторое время его лицо постепенно успокоилось.

Тем временем А Цзы и Мао Ши собирались до поздней ночи, а затем легли спать. На следующий день они, что редко бывало, встали поздно.

А Цзы вышла и купила три булочки. Булочки были размером с кулак, и она с Мао Ши разделила одну.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение