Лу Ци ушел вскоре.
— Иди узнай, куда они отправились?
Повозка остановилась в тени деревьев. Человек, занимавшийся расследованием, работал быстро и вскоре вернулся с докладом. — Докладываю, Старший господин, они действительно отправились к родственникам, однако... — Конфидент колебался, стоит ли говорить дальше.
— Говори!
Конфидент успокоился. — Они снова ушли и, кажется, им некуда идти. Они поселились в ближайшем разрушенном храме.
Тск-тск, как же они так опустились! Разве Второй не давал ей серебряный слиток? Почему она не сняла комнату на эти деньги? Может быть... она вовсе не так проста и честна, как кажется, а на самом деле очень коварна и хочет этим вызвать сочувствие, а затем воспользоваться случаем, чтобы привязаться к Лу Хуа. Кто такой Второй господин из Дома Лу? Разве может деревенская девчонка мечтать о таком? Он ни за что не допустит этого, нужно отправить ее подальше. Он дал указание конфиденту, и тот тут же отправился выполнять приказ. Закончив, он все еще беспокоился и велел своим людям присматривать за Лу Хуа, не допуская никаких промахов.
В это время, в разрушенном храме в шести ли от поместья, А Цзы старалась уговорить Мао Ши. — Давай снимем комнату и сначала обоснуемся, а потом найдем способы заработать на жизнь. Это все равно лучше, чем этот разрушенный храм, который не защищает ни от ветра, ни от дождя.
Мао Ши все еще не могла смириться. — Хотя серебряного слитка хватит нам на год или два, нельзя тратить его бездумно, нужно копить. Я думаю, этот разрушенный храм вполне подходит. Если его прибрать, в нем можно жить. Когда буря утихнет, мы вернемся домой.
А Цзы, видя ее упрямство, чуть не заплакала. — Очнитесь, мама! Разве мы сможем вернуться в тот дом? Теперь дедушка, обманутый этим злым даосом, очень враждебно к нам настроен и ни за что не даст нам покоя.
Мао Ши, конечно, понимала все последствия, но ей было трудно сразу принять мысль о том, чтобы бросить место, где она прожила больше десяти лет. Подумав, она сказала: — Дай мне еще немного подумать.
А Цзы не могла слишком сильно давить на нее. Она собиралась выйти поискать что-нибудь поесть, как вдруг увидела, что пришла ее младшая тетя по матери. Увидев, что они живут в разрушенном храме, у нее тут же навернулись слезы.
— Прости, я такая бесполезная...
Мао Ши остановила ее. — Не говори так. У тебя свои трудности, и ты не властна над собой.
Ей стало немного легче на душе. Она вытерла глаза, достала из-за пазухи несколько горячих кукурузных початков. — Я тайком сварила их, пока этот нищий спал, и принесла. Мне нужно возвращаться, иначе он проснется, не увидит меня и сильно рассердится.
Мао Ши отказалась. — У тебя дома тоже нелегко. Если твой муж узнает, он тебя снова изобьет.
У нее перехватило дыхание. Она положила кукурузные початки на чистое место и тут же убежала.
Мао Ши тяжело вздохнула. Обернувшись, она увидела, что Мао Дань грызет один початок, и на душе стало еще хуже.
Поев, Мао Ши наконец согласилась, чтобы А Цзы поискала место, где можно жить. А Цзы радостно согласилась и тут же отправилась. Вернулась только к вечеру, окутанная лучами заходящего солнца. Но ее ждали не только родные, но и Второй господин Лу и Сяо У, которых она видела только вчера.
— Приветствую Второго господина.
Она вежливо подошла и поклонилась. Второй господин лишь вздохнул: — Сколько раз я тебе говорил, наедине не нужно столько формальностей.
Она ничего не ответила, только недоуменно спросила: — Второй господин, как вы нас здесь нашли?
Лу Хуа не ответил ей, только огляделся по сторонам и с презрением сказал: — Как здесь можно жить? Собирайтесь, пойдем со мной в поместье.
Мао Ши, услышав это, очень обрадовалась и собиралась согласиться, но дочь ущипнула ее за руку.
— Спасибо за доброту Второго господина. Ваша служанка уже ищет место для жилья, и, вероятно, через пару дней будет результат. Не хотим вас беспокоить.
Лу Хуа, видя ее такое отчуждение, немного расстроился. — Зачем быть такими чужими? В моем поместье много комнат, они все равно пустуют. Если будем медлить, стемнеет. Сяо У, помоги им взять вещи. — Последний тон был жестким.
Сяо У быстро схватил их вещи. А Цзы инстинктивно бросилась отбирать, но не смогла. Неожиданно она наступила на что-то, потеряла равновесие и упала прямо на Второго господина.
Сяо У поспешно напомнил Второму господину увернуться, но получил в ответ предупреждающий взгляд, отчего вздрогнул, внезапно опомнился, быстро повернулся, закрыл уши и тихонько бормотал: — Я ничего не видел, ничего не слышал...
Когда А Цзы падала на Лу Хуа, она, как и Сяо У, крикнула ему увернуться, но он словно не услышал, смотрел, как она "падает" на него, и даже слегка развел руки, готовясь ее поймать. Но инерция была слишком велика, и он не только не поймал ее, но и упал вместе с ней в кучу. Поза была очень неприличной.
Мао Ши поспешно закрыла глаза Мао Даня и велела А Цзы скорее встать.
А Цзы тоже хотела встать с Второго господина, но чьи-то руки крепко держали ее за талию, а их владелец "ойкал" и "айкал", делая вид, что ему очень больно. А Цзы чувствовала себя очень виноватой и не осмеливалась оттолкнуть его руки, боясь снова причинить ему боль. Она тихонько напомнила: — Второй господин, не могли бы вы сначала отпустить?
Но он словно не слышал, и стонал еще громче.
Достойный Второй господин Лу, не обращая внимания на свой статус, совершил нечто, что могло бы вызвать удивление. Если бы это стало известно, это было бы посмешищем. Сяо У не удержался, оглянулся, но тут же отвел взгляд и продолжал стоять смирно, глядя себе под ноги.
Мао Ши в этот момент тоже поняла, что что-то не так. В гневе она поставила Мао Даня на землю, быстро подошла, схватила Лу Хуа за руку и с силой оттащила А Цзы от него.
Как только А Цзы встала, она хотела наклониться, чтобы помочь ему, но Мао Ши отстранила ее руку. — Быстро проверь, не поранилась ли ты. Я помогу Второму господину.
Прежде чем рука Мао Ши успела дотянуться, Сяо У преградил ей путь. — Позвольте мне.
Лу Хуа, которого Сяо У помог встать, держался за руку, морщился и слабо опирался на Сяо У, но не забыл спросить ее: — Ты нигде не ушиблась?
А Цзы почувствовала себя еще более виноватой, покачала головой: — Ваша служанка в порядке, это ваша служанка доставила неприятности Второму господину...
— Не нужно винить себя, ты не нарочно, — Лу Хуа беззаботно прервал ее.
Достойно Второго господина! Он так сыграл эту сцену, что Сяо У чуть не захлопал в ладоши. К сожалению, А Цзы этого не поняла и даже подумала, что Второй господин добр, раз не винит ее, хотя ему так больно. Если бы это был Старший господин, он, наверное, содрал бы с нее шкуру.
А Цзы не поняла, но это не значит, что Мао Ши не поняла. Она была очень недовольна поступком Второго господина и решила рассказать дочери об этом, когда они останутся наедине.
Лу Хуа, поддерживаемый Сяо У, "хромая" забрался в повозку.
Увидев, что А Цзы и ее мать все еще колеблются, он нетерпеливо поторопил: — У меня все болит, сколько вы еще будете медлить?
Мать и дочь вздрогнули, переглянулись и поспешно подошли с ребенком.
Лу Хуа снова нетерпеливо сказал: — Садитесь в повозку.
Это повозка знатного человека. Их статус был низок, одежда помята и грязна, как они могли осквернять ее? Они качали головами, как погремушки.
Лу Хуа не смог их уговорить и оставил их в покое. Главное, чтобы они согласились поехать с ним в поместье.
Когда они вернулись в поместье, уже совсем стемнело. Лу Хуа велел приготовить им комнату и принести ужин. А Цзы и ее семья поужинали, нагрели воды, с удовольствием помылись и легли спать, задув свечу. Этот сон был особенно глубоким.
Дом Лу!
Лу Ци, выслушав доклад конфидента, холодно сломал ручку в руке. — Какая хитрость! — Немного помолчав, добавил: — Завтра же свяжись с той госпожой Чжан.
— Слушаюсь!
В этот момент пришла Старая госпожа. Старая госпожа редко заходила в его кабинет, только по делам.
— Бабушка, почему вы так поздно не спите?
Старая госпожа подумала про себя: "Ты тоже не спишь". Сев на стул, она не стала ходить вокруг да около и прямо сказала: — Сегодня я получила письмо от твоего дяди по материнской линии. Он пишет, что твоя кузина по материнской линии жалуется дома на скуку и хочет приехать погостить несколько дней.
Скука?
Лу Ци холодно фыркнул про себя. Вероятно, дело не только в скуке. Его кузина по материнской линии, избалованная семьей дяди, была очень высокомерна и постоянно попадала в неприятности. Вероятно, она приехала, чтобы избежать проблем. Лу Ци очень не любил эту кузину и был недоволен действиями дяди. Неужели они считают Дом Лу чем-то вроде гостиницы, куда можно приехать и жить, просто сказав об этом?
— Бабушка, просто отправьте ему письмо в ответ и напомните, что если он снова попытается использовать Дом Лу в своих интересах, пусть не винит меня, если я, пренебрегая родственными чувствами, опозорю его.
Он говорил так холодно и безжалостно, что Старая госпожа невольно нахмурилась и осторожно уговорила: — Это же родной брат твоей матери. Если бы твоя мать знала об этом на том свете, разве она не была бы опечалена?
Лу Ци холодно ответил: — Бабушка не она, откуда вам знать?
Эх, она просто так сказала.
Старая госпожа потеряла дар речи, на ее лице появилось смущение. Похоже, разговор не клеился. Она велела ему пораньше лечь отдыхать и встала, чтобы уйти.
Лу Ци больше не мог читать книгу. Он потер виски и велел позвать ту, что живет в Розовом дворе.
Розы, розы, весь двор засажен розами. Только потому, что хозяйка двора обожала розы, весь двор был ими засажен. Розы тоже делились на сорта: самые лучшие имели право жить в роскошных комнатах и пользоваться наивысшим статусом. Розовый двор находился в самой западной части Дома Лу. Хозяйка двора жила там уже год или два, и кроме нее там не жила ни одна другая женщина. Одно это уже делало ее сердце сладким.
В этот момент женщина распустила свои красивые волосы и собиралась ложиться спать, как с улицы поспешно вошла служанка и взволнованно сказала: — Госпожа, Старший господин велел вам прийти.
Женщина, которая до этого выглядела утомленной, услышав слова служанки, мгновенно оживилась, ее лицо просияло.
(Нет комментариев)
|
|
|
|