Поиски

Поиски

Снег на улицах и переулках почти растаял, превратив грунтовые дороги в непролазную грязь. Трудно было найти место, куда можно было бы ступить, не испачкавшись.

Несмотря на все его старания, на его новых пепельно-серых сапогах появились грязевые пятна, словно черные вороны на ясном небе.

Гао Цзижуан, не обращая внимания на грязь под ногами, заглядывал в каждый двор, ища нужный адрес: переулок Дуншуй, дом номер семь, с персиковым деревом во дворе.

Найти дом Пин Вань было несложно. Можно было просто следовать за ее тележкой или спросить у прохожих, где живет молодая торговка леденцами.

Но являться без приглашения было не очень вежливо.

Обычно Гао Цзижуан не был столь бесцеремонным. Он был образованным человеком и умел вести себя в обществе, но на этот раз он явно нарушил все правила приличия.

Дойдя до седьмого дома, он остановился перед закрытой серой деревянной калиткой и посмотрел на высокое персиковое дерево.

Похоже, это то самое место.

Чем дольше он ждал, тем сильнее становилось чувство вины. Оно не было острым, но неприятным, словно что-то мешало ему дышать. Подойдя к калитке, Гао Цзижуан почувствовал, как ладони покрылись потом.

Внезапно его мысли прервал шум выплеснутой воды.

К счастью, Гао Цзижуан как раз переступал через лужу, и ему удалось увернуться. Горячая вода пролетела совсем рядом, обдав его паром.

— Ой, господи! С вами все в порядке? Я не обожгла вас?

Гао Цзижуан повернулся на голос. Перед ним стояла женщина с довольно приятной внешностью, если не считать большого рта.

На ее лице смешались тревога, страх и растерянность.

Но Гао Цзижуан был слишком поглощен своими мыслями, чтобы обратить на нее внимание.

Чжан Сухэ испугалась не на шутку. Она оглядела его с ног до головы. Судя по богатой одежде, он был знатного происхождения. Хотя она и видела, что вода не попала на него, она знала, что такие люди не привыкли к подобному обращению. Что, если он пожалуется на нее?

Даже все ее предки не смогли бы ее защитить.

Она решила действовать осторожно: — Господин, вы стояли справа от ворот. Я так торопилась, что не заметила…

Она замолчала, внимательно наблюдая за его реакцией.

Но он молчал, словно задумавшись. Сердце Чжан Сухэ екнуло. Неужели она напугала его до полусмерти?

Приглядевшись, она заметила, что он слегка нахмурился, словно размышляя о чем-то, и беспокойно поглядывал на ворота дома Пин Вань.

Чжан Сухэ, быстро сообразив, о чем идет речь, пришла к неожиданному выводу.

Она подошла к нему с тазом в руках и тихо спросила: — Вы к Пин Вань?

Гао Цзижуан вздрогнул и, услышав имя Пин Вань, оживился: — Да! Пин Вань живет здесь?

Видя его растерянность, Чжан Сухэ задумалась. Она вспомнила расчищенный двор Пин Вань и почувствовала еще большее недоумение.

Не говоря уже о том, что Пин Вань вряд ли смогла бы сама расчистить такой сугроб, когда она успела это сделать?

Неужели ночью?

Она ничего не слышала.

Она вспомнила, что Пин Вань говорила, что замужем, ее муж на войне, и она не знает, когда он вернется.

Чжан Сухэ видела его лишь раз, полгода назад, и то только со спины. Он ушел на следующее утро. И хотя она видела его только со спины, она была уверена, что это был не он.

Тогда…

Она с прищуром посмотрела на Гао Цзижуана. Он был хорошо одет, но вел себя неуклюже.

Пин Вань была молода и красива, и, торгуя на улице, она неизбежно привлекала внимание мужчин. А ее муж был далеко, и она оставалась одна…

Наверное, и двор ей кто-то помог расчистить.

Подумав об этом, она спросила строгим тоном: — А вы кем приходитесь Пин Вань? Не хочу соваться не в свое дело, но она замужняя женщина, и визит постороннего мужчины может выглядеть неприлично.

Услышав слова «замужняя женщина», Гао Цзижуан словно громом пораженный, онемел: — Ч-что?

Вот тебе и новость.

Чжан Сухэ была одновременно и удивлена, и нет. Прожив рядом с Пин Вань почти год, она научилась различать людей. Похоже, этот молодой человек был влюблен в Пин Вань.

Бедный юноша, он ошибся адресом.

Подумав об этом, она решила предупредить его: — Пин Вань уже замужем…

Но она не успела договорить, заметив Пин Вань, возвращающуюся с тележкой. Их взгляды встретились. Чжан Сухэ нервно хихикнула и, прижав к себе таз, поспешно ретировалась.

— Пин Вань, к тебе гости! Поболтайте, а я пойду, посмотрю, что там Шитоу делает один дома.

Не дожидаясь ответа, она юркнула в дом и захлопнула дверь.

Гао Цзижуан и Пин Вань остались наедине.

— Здравствуйте… — начал он.

— Что вам нужно, господин Гао? — спросила она.

Они заговорили одновременно, и их взгляды встретились. Гао Цзижуан почувствовал себя неловко. Спокойствие Пин Вань еще больше смутило его, и он покраснел.

Опустив глаза, он поклонился: — Боярышник действительно помог. У меня появился аппетит. Я пришел поблагодарить вас и купить еще леденцов.

— Сегодня я все продала. Если хотите, я могу отложить для вас завтра.

Она даже не спросила, как он нашел ее дом. Гао Цзижуан вспомнил, как во время раздачи каши и в храме она даже не посмотрела на него.

Теперь он понял, что ее поведение говорило о равнодушии, о том, что он не вызывал в ней никаких эмоций.

Гао Цзижуану стало любопытно, кто же смог затронуть ее сердце, вызвать в ней живые чувства?

Чжан Сухэ, подслушивающая у двери, нахмурилась. Этот разговор совсем не вписывался в ее представления. Она вспомнила удивленное лицо Гао Цзижуана и решила все-таки задать ему вопрос.

Шитоу, вышедший из комнаты, увидел мать, прильнувшую к двери, и, заинтересовавшись, подбежал к ней и тоже заглянул в щель.

Чжан Сухэ так увлеклась подслушиванием, что не заметила сына, пока не услышала его громкий вопрос:

— Мама, это муж Пин Вань?

Чжан Сухэ покраснела и хотела отогнать сына от двери, но Шитоу уперся ногами и продолжал толкать дверь, щель становилась все шире. Гао Цзижуан и Пин Вань посмотрели на них.

Наступила неловкая тишина. Шитоу заканючил, просясь на землю.

Чжан Сухэ, смутившись, подняла его на руки.

Лицо Гао Цзижуана выражало крайнее недоумение. Он украдкой посмотрел на Пин Вань. Ему было не по себе.

— Шитоу, иди сюда, — спокойным голосом сказала Пин Вань.

Услышав свое имя, Шитоу стал вырываться еще сильнее. Чжан Сухэ пришлось опустить его на землю: — Веди себя прилично!

Но он не обратил на нее внимания и, подбегая к Пин Вань, громко заявил: — Я хорошо себя веду!

Шитоу любил соседку Пин Вань. Она была красивой и доброй и угощала его леденцами.

Увидев знакомую тележку, он подумал, что она даст ему леденец, но Пин Вань, наклонившись, серьезно сказала:

— Нельзя говорить все, что приходит в голову. Ты понимаешь, что сказал глупость?

Шитоу почесал голову, смутившись. Он не хотел признавать свою ошибку, но под взглядом Пин Вань ему пришлось сдаться. Он посмотрел на Гао Цзижуана, потом на Пин Вань: — Тетя, а кто это?

— Он пришел купить леденцы.

— А, понятно! Он тоже знает, что твои леденцы самые вкусные! — воскликнул Шитоу и с надеждой посмотрел на Гао Цзижуана, словно ища подтверждения своим словам.

Гао Цзижуан выдавил из себя улыбку. Он не зря пришел сюда.

— Да, я пришел купить леденцы.

*

Поместье Ли.

Ли Вэнь, полулежа на теплой лежанке, читал письмо, изредка постукивая пальцами по тонкой бумаге.

Женщина подошла к нему с чашкой чая и поставила ее на столик.

— Что так обрадовало тебя, господин? — спросила она.

Ли Вэнь улыбнулся, перевернул письмо и, взяв чашку, сделал глоток.

— Когда тает снег, самое время избавиться от скверны, — сказал он.

В письме было написано: «Вэй Дань был вызван во дворец и наказан императором».

*

С тех пор, как закончилась раздача каши, Пин Вань не получала никаких вестей от Вэй Даня уже семь дней.

Бывало, что они не виделись и десять дней. К тому же, приближался Новый год, и у него, наверняка, было много дел.

Но ее не покидало тревожное предчувствие. Веко ее дергалось. Задумавшись, она уколола палец иглой, и на коже выступила капля крови.

Пин Вань смотрела на алую каплю, застывшую на пальце. На ее коленях лежала рубашка, которую она шила для Вэй Даня.

В груди стоял ком, мешая дышать.

Она посмотрела на неподвижный свиток с пейзажем и, задумавшись, сжала руку. Капля крови раздавилась, оставляя на ладони алое пятно.

Она потерла ладонь, пытаясь стереть кровь, но пятно не исчезало. Она замерла, глядя на него.

Вэй Дань пришел ночью, двадцать первого декабря.

Он был словно покрыт инеем, от него веяло холодом. В свете лампы было видно его бледное, изможденное лицо.

У Пин Вань защипало в носу, на глазах выступили слезы. Она схватила подушку и бросила в него.

— Если не хочешь, чтобы я знала, зачем приходить?!

Вэй Дань бросил подушку на кровать, подошел к ней и крепко обнял, уткнувшись лицом в ее шею. Его щека была холодной, голос — хриплым.

— Ваньвань, я так скучал по тебе…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение