Радостное событие
Достаточно ли веская эта причина?
Гао Цзижуан чувствовал себя так, словно парит в облаках, не чувствуя опоры под ногами. Прохладная утренняя дымка, словно окутанная росой, вызвала у него мурашки по коже.
Как она могла так спокойно говорить об убийстве?
Неужели она действительно смирилась с этим и поэтому говорила об этом так легко?
Побледнев, он пошевелил губами, но не смог произнести ни слова. Долгое молчание нарушила Пин Вань, которая спокойно ждала его ответа. Гао Цзижуан поклонился и поспешно ретировался.
В этот момент он понял, что его напугало не само признание в убийстве, а ее тон, ее спокойное, бесстрастное лицо.
Образ Пин Вань, молящейся у Бассейна Благодати, всплыл в его памяти и наложился на ее нынешний облик. Эти два образа не сливались воедино, но и не разделялись, создавая странное, пугающее впечатление. По спине Гао Цзижуана пробежал холодок.
Дождавшись, когда он скроется из виду, Пин Вань снова покатила тележку.
На улицах висели красные фонари с шелковыми кисточками, рестораны были украшены красными лентами, лица торговцев и прохожих светились улыбками.
Сгущались сумерки, в домах зажигались огни.
Обычно Вэй Дань приходил в переулок Дуншуй поздно ночью, потому что в канун Нового года все чиновники должны были присутствовать на императорском пиру.
Уже несколько лет Вэй Дань не встречал Новый год вместе с Пин Вань. В этом году… он почувствовал угрызения совести и, подумав, отправил гонца во дворец с известием о своей болезни.
— Нездоров? — раздался холодный голос в ярко освещенном зале. Император, одетый в обычные одежды, поправил рукав халата, расшитого драконами.
— Да, посланец из поместья господина Вэй, — поклонился Сун Хай, отступив на два шага. Император не любил, когда к нему подходили слишком близко.
Наступило молчание.
— Во дворце есть лучшие лекари и лекарства. Отправьте за ним паланкин, пусть его лечат здесь.
В голосе императора звучала непреклонность.
Сун Хай замер, украдкой взглянув на императора.
Его лицо было суровым, он давно уже не был тем юношей, которым был несколько лет назад. В его взгляде читалась императорская власть.
— Слушаюсь, — поклонился Сун Хай.
На востоке занимался рассвет, но за свитком с пейзажем по-прежнему было тихо.
Он не пришел.
Пин Вань не сомкнула глаз всю ночь. Ее мысли были ясными, слишком ясными, и она не могла избавиться от тревожных предчувствий.
Он бы не стал пропадать без причины.
Глаза пересохли, веки болели. Пин Вань потерла глаза, размяла затекшие ноги и, опираясь на стол, медленно поднялась.
Она слишком долго сидела неподвижно, и когда выпрямилась, у нее потемнело в глазах, зашумело в ушах, руки и ноги ослабели, и она упала обратно в кресло.
Это падение словно лишило ее всех сил. Она сидела с рассеянным взглядом, погруженная в свои мысли.
В голове была пустота, но она не могла оторваться от нее, словно это было ее прибежище.
— Ваньвань.
Знакомый голос раздался со всех сторон, словно отражаясь от стен.
Вэй Дань, увидев ее рассеянный взгляд, почувствовал острую боль в сердце. Он подошел к ней, наклонился, раскинул руки и осторожно обнял.
Прижав ее к себе, он уткнулся лицом в ее плечо, изредка потираясь щекой о ее кожу, и тихо позвал ее по имени.
Ресницы Пин Вань затрепетали. Она подняла руку и погладила его по спине.
Вэй Дань поднял голову, и их взгляды встретились. Пин Вань заметила темные круги под его глазами, усталость в его взгляде, и она коснулась пальцами его лба, разглаживая морщинку.
— Ваньвань.
Она почувствовала слабый запах лекарств. Подумав, что ей показалось, она принюхалась внимательнее. Запах не исчезал.
— Чьи это лекарства? — спросила она, нахмурившись.
Вэй Дань взял ее за руку: — Не мои… Не волнуйся, со мной все в порядке.
Он заговорил быстро, но потом замедлил темп, словно подбирая слова.
Он погладил ее по щеке, в его глазах читались вина и решимость: — У меня много дел, я не смогу приходить к тебе какое-то время. Но на Праздник фонарей… на Праздник фонарей я обязательно приду.
Пин Вань молчала, прижавшись щекой к его теплой ладони. Он смотрел на нее с тревогой, ожидая ответа.
Она знала, что он сделает все, что она попросит.
Она закрыла глаза, потом открыла их, и в ее взгляде появился огонек, который рассеял его усталость.
— Хорошо, — сказала она.
— Ты уходишь? Может, позавтракаем вместе?
Глаза Вэй Даня потемнели. Он отвел взгляд и, словно провинившийся ребенок, опустил голову: — Боюсь, что нет. Мне нужно срочно вернуться.
Пин Вань кивнула, подняла его голову и, улыбнувшись, сказала: — Тогда я буду ждать тебя на Праздник фонарей.
Он улыбнулся: — Хорошо, жди меня.
Среди чиновников пошел слух, что Вэй Дань заболел, и император, сжалившись над ним, прислал придворного лекаря.
Три дня спустя, четвертого числа первого месяца.
Вэй Дань гладил Пинъаня по спине, слушая разговор лекаря и слуги за дверью. Его пальцы замерли. Он поднял собаку на руки и посмотрел на ее раненую лапу.
— Если бы мы встретили тебя раньше, твою лапу можно было бы спасти.
Он помолчал, а затем тихо сказал:
— Пинъань, мне нужно убить еще одного человека.
В его голосе слышалась печаль. Пинъань, словно понимая его состояние, лизала ему руку.
Раздался стук в дверь.
В комнате было тихо. Лекарь постучал снова.
Он видел, что Вэй Дань не болен, но император приказал ему приходить каждый день и делать вид, что лечит его. Пока не будет нового приказа, Вэй Дань будет «болеть».
По-прежнему не получив ответа, лекарь сделал несколько шагов, с тревогой посмотрел на дверь, поправил рукав и хотел постучать снова, но услышал доносящийся из комнаты голос:
— Я хочу видеть императора.
Лекарь, наконец, расслабился и облегченно вздохнул.
Наконец-то все закончилось.
Восьмого числа первого месяца.
(Нет комментариев)
|
|
|
|