Глава четвертая: Наблюдение

Эти несколько дней Янь Нань провела здесь довольно неплохо, но в старом доме семьи Ван, где Ван Цзинго слушал доклад подчиненного, дела шли не так гладко.

Старому Мастеру Вану в этом году семьдесят два, но, несмотря на возраст, он ушел с должности всего несколько лет назад.

Причем ушел он вынужденно. Ничего не поделаешь, большое дерево ловит ветер, а дела в чиновничестве слишком сложны и запутаны. К тому же, он становился все старше и уже не имел достаточно сил, чтобы противостоять молодым выскочкам, поэтому ушел с некоторой неохотой.

— Попросила только пианино, больше почти не выходила?

Старый Мастер Ван, аккуратно причесанный, сидел за письменным столом из красного дерева и смотрел на докладывающего ему молодого человека.

Молодой человек был молод и не выдержал такого пристального взгляда, запинаясь, ответил: — Да, кроме необходимого посещения туалета и приема пищи, все остальное время она проводила в комнате, играя на пианино.

— Ха!

Деревенская девчонка, а такая утонченная, даже на пианино играет!

Старик взял лежащую рядом газету и продолжил приказывать: — Продолжайте за ней следить. Если она что-нибудь выкинет, немедленно доложите мне!

Можете идти!

Госпожа Ван, увидев, что молодой человек, который только что вошел, вскоре вышел из кабинета ее мужа, принесла ему чашку свежезаваренного чая.

— Зачем это нужно?

Всего лишь пятнадцатилетняя девочка!

Так пристально за ней следить!

Поставив чай справа от Старого Мастера Вана, она упрекнула его, все еще читавшего газету и не поднимавшего головы.

— Что ты понимаешь?

Тот, кого с детства бросила родная мать, наверняка таит обиду в сердце!

Я просто боюсь, что она не будет вести себя прилично!

Он взял чашку, стоявшую рядом, отпил глоток и, слегка приподняв подбородок, жестом пригласил жену сесть на стул напротив.

— Как это я не понимаю?

Думаю, ты, старик, слишком долго варился в чиновничьем котле и во всем видишь плохое!

Что плохого может быть в деревенской девчонке, не видевшей света? Даже если и есть, разве она сможет вырваться из-под твоего контроля?

Наверное, лесть польстила Старому Мастеру Вану, и он тут же рассмеялся, сказав жене: — Ты раньше не проявляла такого интереса к этой девочке, почему теперь заступаешься за нее передо мной?

Ты, старуха, опять хочешь увидеть Таотао?

Госпожа Ван, чьи мысли были угаданы, немного смутилась перед мужем.

Видя состояние жены, Ван Цзинго, который любил ее, пообещал: — Через некоторое время я скажу, что хочу, чтобы эту девочку привезли посмотреть, и заодно попрошу их привезти Таотао, чтобы ты его увидела, хорошо?

Когда Ван Кай настоял на разводе с бывшей женой, чтобы жениться на Фан Цзяхуэй, вся семья была против, особенно Старый Мастер, который тогда собирался подняться по карьерной лестнице и боялся, что из-за семейных традиций его могут упрекнуть. Он издал строгий приказ, заявив, что пока он жив, он не допустит, чтобы Ван Кай развелся и женился на другой женщине.

В конце концов, победил Ван Кай, который с детства был самым любимым младшим сыном в семье. Когда он заперся в комнате на три-четыре дня без еды и питья, любящая сына Госпожа Ван, плача и сморкаясь, умоляла Старого Мастера Вана: — Что хорошего в этой чиновничьей карьере? Неужели ты можешь спокойно смотреть, как твой сын умирает от голода?

— Беда!

Как я мог родить такого сына, пусть уходит!

Будто я его и не рожал!

В конце концов, Старый Мастер Ван, который любил и одновременно ненавидел своего сына, пошел на уступки, но из-за этого упустил возможность повышения и через несколько лет ушел в отставку. Отношения между отцом и сыном оставались напряженными.

Хотя Старый Мастер и пошел на уступки, он поставил жесткое условие: женщина, на которой Ван Кай собирался жениться, не должна была приводить с собой ребенка. Это было его обещание семье бывшей невестки, с которой был заключен политический брак, чтобы не пошатнуть положение внучки.

Позже Фан Цзяхуэй, вышедшая замуж в семью Ван под огромным давлением, оказалась довольно плодовитой и менее чем через два года родила крупного здорового мальчика. Это очень обрадовало Госпожу Ван и значительно смягчило отношения между двумя сторонами.

Когда семья Ван Кай в полном составе вернулась домой, Янь Нань сидела в комнате и возилась с электронным пианино.

Она работала над этой мелодией с прошлой ночи до сегодняшнего полудня, даже не позавтракав. Она была так поглощена, что услышала стук служанки только после нескольких попыток.

Открыв дверь, Янь Нань увидела, что отношение служанки изменилось. Еще до того, как та заговорила, Янь Нань поняла, что вернулись ее дорогая мама и отчим.

— Господин и госпожа вернулись, и они просят вас, госпожа, спуститься, — почтительно сказала служанка.

Янь Нань не хотела тратить время на разговоры с этими переменчивыми лицами, лишь вежливо ответила, вернулась в комнату, переоделась, собрала ноты и спустилась вниз.

Янь Нань шла и думала, как давно они не виделись?

Наверное, лет семь-восемь?

Когда мама только уехала, Янь Нань тоже ждала ее, постоянно спрашивая бабушку, когда мама вернется. Но постепенно реальность показала ей, что лучше не видеться. Мама, которую она почти не видела годами, вернулась, привозя одежду и игрушки, которые ей совсем не нравились, и единственное время, проведенное с ней, мама в основном плакала, обнимая ее.

Ее миндалевидные глаза были заплаканными, и она постоянно извинялась. Со временем Янь Нань поняла, что ее мама изменилась, она не такая, как мамы других детей. Ее возвращение делало Янь Нань только несчастнее. Поэтому позже, когда мама снова выразила ей свое горе, Янь Нань сказала: — Не приезжай больше!

Если тебе так тяжело!

В тот день ее всегда слабая мама плакала так сильно, что почти потеряла сознание, и дядя почти нес ее. В упрекающем взгляде дяди Янь Нань, казалось, смутно прочитала смысл упрека.

Оказывается, мама — хрупкий цветок!

Хрупкий цветок, о котором заботятся!

Янь Нань тогда очень удивлялась, почему такая хрупкая мама вышла замуж за папу?

У Янь Нань остались смутные воспоминания об отце, но в них папа был полной противоположностью нынешнему дяде Вану. Папа, казалось, был очень грубым, совсем не таким интеллигентным и утонченным, как дядя Ван.

Когда она спрашивала бабушку, которая всегда считала себя выше сплетен и домашних разговоров, бабушка всегда выдавала фразу, которую Янь Нань не совсем понимала: — Готова быть любовницей, но не может забыть старого возлюбленного!

Твоей маме действительно повезло!

Это то, что говорил каждый, кто видел ее с детства. И теперь, глядя на это место, о котором Янь Нань даже представить себе не могла, Янь Нань действительно думала, что они были правы!

Когда Янь Нань спустилась вниз, Фан Цзяхуэй и Ван Кай разбирали сувениры, привезенные из путешествия. Рядом их сын Таотао, которого Янь Нань никогда раньше не видела, смотрел мультфильмы по телевизору.

Услышав шаги, они оба быстро обернулись. Увидев Янь Нань, спускающуюся по лестнице, Фан Цзяхуэй подошла и крепко взяла ее за руку, слезы невольно потекли, и она сказала: — Дай маме посмотреть, Наньнань так выросла!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвертая: Наблюдение

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение