Глава 5. Изменения во сне (Часть 1)

Сегодня господин Линь тоже вернулся рано. Снова послали во двор наложницы Чэнь позвать её с детьми, так что людей собралось больше, чем вчера.

Юй Шувань увидела Линь Фуфаня. Он был гораздо худее и ниже ростом обычных десятилетних детей, явно болезненный на вид.

После дневной совместной прогулки по магазинам Линь Яньянь теперь очень сблизилась с Юй Шувань и даже за ужином сидела рядом с ней.

Господин Линь, видя их такую близость, с улыбкой спросил, чем они занимались днём.

Госпожа Линь рассказала всё как было, а закончив, искоса взглянула на Линь Цинбая:

— Изначально хотели позвать Цинбая с собой, но кто знал, что он уйдёт так рано утром. Хорошо хоть сегодня вернулся пораньше, иначе снова упустил бы возможность поужинать с нами.

— В следующий раз, уходя, я заранее сообщу отцу и матушке, — сказал Линь Цинбай.

На самом деле Линь Цинбай ушёл не рано утром. Прошлой ночью он долго не мог уснуть и покинул поместье лишь под пятую стражу (угэнтянь). Но объяснять такие мелочи не было нужды, поэтому он промолчал.

Лю Тань с улыбкой заметила:

— Времени ещё много, всегда можно будет посидеть вместе за ужином. Главное, чтобы это не мешало важным делам (чжэнши) детей.

Госпожа Линь вздохнула:

— Это другое дело. Ты моя сестра, его родная тётя. Он должен соблюдать перед тобой приличия, не может проявлять небрежность.

Господин Линь согласно кивнул.

— Матушка права, — сказал Линь Цинбай. — Тётя — моя старшая родственница, Ваньвань — моя родная двоюродная сестра. Я должен относиться к ним с должным вниманием (юнсинь дуйдай).

Рука Юй Шувань, державшая палочки, дрогнула. Ей показалось, что слова «Ваньвань бяомэй» он произнёс с особым нажимом. Она подняла глаза и посмотрела на реакцию остальных за столом — никто не выказал удивления. Возможно, ей просто показалось.

Никто не заметил ничего странного в поведении Линь Цинбая, только Линь Яньянь быстро взглянула на него и тут же отвела глаза, боясь быть замеченной.

Во время ужина господин Линь несколько раз украдкой бросил взгляд на Юй Шувань, и, как и у госпожи Линь, его взгляд с каждым разом становился всё более довольным.

Госпожа Линь ещё вчера вечером рассказала мужу о своих планах, а боясь, что он забудет перед сном, сегодня утром напомнила снова. Господин Линь всё прекрасно помнил и теперь смотрел на Юй Шувань как на будущую невестку.

Господин Линь всё-таки был торговцем и привык скрывать свои мысли. Его тайные взгляды заметил только Линь Цинбай, больше никто.

После ужина, пока было ещё не поздно, все собрались в главном зале поговорить.

В основном говорили господин Линь, госпожа Линь и Лю Тань. Наложница Чэнь, поев, забрала Линь Фуфаня и ушла к себе. Перед уходом она позвала Линь Яньянь, но та обняла руку Юй Шувань и не отпускала, говоря, что хочет ещё побыть с двоюродной сестрой. Наложнице Чэнь ничего не оставалось, как уйти с сыном.

Юй Шувань в это время сидела рядом с Линь Яньянь и слушала разговоры старших. Напротив них сидел Линь Цинбай. Линь Яньянь боялась его, поэтому сидела очень смирно и даже говорила крайне осторожно.

Юй Шувань посмотрела на Линь Цинбая, который разговаривал с её матерью, затем повернулась к Линь Яньянь и тихо спросила:

— Почему ты его боишься?

Как бы то ни было, должна же быть причина.

Линь Яньянь поняла, о ком её спрашивают. Она опустила голову, и её голос стал почти неслышным:

— Боюсь и всё, без причины. Не обращай на меня внимания. У старшего брата хороший характер, это просто я его боюсь.

Юй Шувань задумалась. Внешне характер двоюродного брата действительно казался хорошим. Ей не стоило прятаться и избегать его из-за одного взгляда.

Вчера он проводил её из-за её куриной слепоты. Прошла всего одна ночь, а она уже избегает его, как чумы (до вэньшэнь). Это было очень невежливо.

К тому же, она договорилась с матерью, что попробует с ним сблизиться. Отступать сейчас было бы слишком малодушно.

Может быть, двоюродный брат тоже знал о намерениях тётушки и хотел намеренно отпугнуть её, чтобы не жениться?

Или же он разгадал её цель, и поэтому смотрел на неё таким проницательным взглядом?

Юй Шувань терялась в догадках, не зная правды, но твёрдо решила больше не отступать. Нужно было попробовать, во что бы то ни стало. Было бы ужасно упустить хороший брак из-за сиюминутной глупости.

Неизвестно, до чего договорились старшие. Юй Шувань услышала, что её зовут. Очнувшись от своих мыслей, она подняла голову и увидела, что Линь Цинбай уже стоит прямо перед ней. Сидевшая рядом Линь Яньянь опустила голову, словно надеясь, что он её не заметит.

Юй Шувань растерянно моргнула, а затем услышала голос госпожи Линь.

— Ваньвань, нам с твоей матерью ещё о многом нужно поговорить. На улице стемнело, пусть твой двоюродный брат проводит тебя и Яньянь.

Опять он должен её проводить.

Юй Шувань всё обдумала, и в её сердце больше не было сопротивления. Она встала и поклонилась трём старшим:

— Слушаюсь.

Линь Яньянь последовала за ней и тоже поклонилась старшим. Обычно такая болтливая, рядом с Линь Цинбаем она умолкла, а выражение её лица стало невероятно напряжённым.

Юй Шувань, видя, как та напугана, подняла голову и сказала:

— Мы с Яньянь дойдём сами, не нужно беспокоить двоюродного брата.

Если Линь Цинбай действительно их проводит, неизвестно, как сильно испугается Линь Яньянь.

Она сказала это, во-первых, ради Линь Яньянь, а во-вторых, ради себя самой. Если двоюродный брат действительно догадывался о её цели, то ей следовало быть ещё осторожнее и лучше скрывать свои намерения. Сегодняшний прямой отказ перед всеми не был таким уж большим делом.

Никто не ожидал от Юй Шувань таких слов. Лю Тань поджала губы, немного растерявшись от того, что у дочери на уме.

Госпожа Линь посмотрела на Линь Яньянь, которая всё ещё стояла с опущенной головой. Кажется, она что-то вспомнила, и её нахмуренные брови разгладились.

— Хорошо, тогда идите с Яньянь вместе. Всё равно с вами будут слуги, я спокойна.

Юй Шувань согласилась и, взяв Линь Яньянь за руку, ушла.

Юань Чжи последовала за ними. Вместе с ней шла ещё одна служанка примерно того же возраста — из двора Линь Яньянь.

Линь Цинбай смотрел им вслед, выражение его лица ничуть не изменилось. Он повернулся к трём старшим и поклонился:

— Отец, матушка, тётушка, Цинбай тоже пошёл к себе.

Госпожа Линь тихо хмыкнула в знак согласия.

Линь Цинбай ушёл, на его лице не было и тени недовольства.

Когда дети разошлись, Лю Тань сказала:

— Не ожидала, что Ваньвань откажется.

Лю Тань отпила чай, улыбка на её лице немного померкла. Не успела она погрузиться в раздумья, как госпожа Линь, сидевшая рядом, всё объяснила.

— Яньянь с детства боится Цинбая. Ваньвань, должно быть, это заметила и сказала так, чтобы позаботиться о чувствах Яньянь, — как-никак, Линь Яньянь выросла на её глазах, и госпожа Линь хорошо её знала.

— Не знаю почему, но и Яньянь, и Фуфань — оба ребёнка боятся Цинбая, — добавил господин Линь.

Услышав это объяснение, Лю Тань задумчиво кивнула.

Тем временем Юй Шувань уговаривала Линь Яньянь:

— Он твой родной брат, не нужно его так бояться.

— Я и сама не хочу бояться, — ответила Линь Яньянь, — но это уже вошло в привычку, не могу изменить.

Юй Шувань не смогла сдержать смеха:

— Разве такое может войти в привычку? Ничего страшного, в будущем я буду помогать тебе выходить из неловких ситуаций (цзевэй).

— Двоюродная сестра, ты так добра ко мне, — сказала Линь Яньянь.

Юань Чжи и другая служанка шли позади, неся фонари, которые освещали небольшой участок дороги вокруг.

Юй Шувань по-прежнему видела не очень чётко, но уже не так размыто, как вчера, и могла идти, не нуждаясь в поддержке.

Двор Линь Яньянь находился немного дальше. Юй Шувань первой дошла до Усадьбы Уединения и с беспокойством сказала:

— Пусть Юань Чжи проводит тебя.

— Не нужно, — возразила Линь Яньянь. — Это же наш двор, по дороге можно встретить людей, ничего не случится.

Юй Шувань посмотрела на тёмное, как смоль, небо и упрямо настояла:

— Пусть Юань Чжи проводит тебя, иначе я буду беспокоиться.

— Хорошо, тогда, двоюродная сестра, отдыхай пораньше, — Линь Яньянь не хотела заставлять Юй Шувань волноваться и приняла её доброту.

Юань Чжи проводила Юй Шувань в дом, а затем вернулась, чтобы проводить Линь Яньянь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Изменения во сне (Часть 1)

Настройки


Сообщение