Глава 2

В марте как раз наступает время любования цветами, и многие знатные семьи устраивают весенние банкеты. Дом семьи Пань был полон цветущих растений и весеннего настроения, а слуги спешили прислуживать во дворе.

Как смешно! Неужели они думают, что какой-нибудь высокопоставленный чиновник или знатный гость взглянет на них и изменит их судьбу?

— Мяоэр! В банкетном зале не хватает людей, молодая госпожа велела тебе пойти помочь, быстрее!

Я ничего не могла поделать.

— Ой, это же госпожа Цяо, первая красавица Столицы?

— Да уж, Цяо Мяоэр всегда считала себя выше всех, а теперь и тарелки таскает.

Эти мерзкие голоса принадлежали второй госпоже и молодому господину из семьи Чжан. Когда-то они избили на улице старушку, и я преподала им урок, с тех пор они затаили обиду.

Когда собака кусает, лучше увернуться.

Рядом раздался голос Цуй Цин: — Вторая госпожа Чжан, Мяоэр всё-таки была дочерью чиновника, хотя её отец совершил ужасное преступление, растратив деньги на помощь пострадавшим и погубив сотни людей. Но теперь она всего лишь низшая рабыня, так что не стоит над ней смеяться.

Мой отец всегда был честным и неподкупным, как он мог присвоить деньги, предназначенные для спасения жизней?

— Мой отец никого не губил, его оклеветали!

Не успела я договорить, как мне в лицо плеснули горячим чаем.

Молодой господин Чжан, не унимаясь, гневно указал на меня, обвиняя в неуважении к двору и неподчинении императорскому указу.

Остальные вторили ему, словно я была мятежницей.

Это что, весенний банкет?

Это просто собрание знатных дам и господ, пришедших потешиться надо мной.

Я больше не смела произнести ни слова.

Наконец их обвинения стихли. Я думала, что испытание закончилось, но тут раздался холодный голос: — Не ожидала, что семья Цяо воспитала такую низкую девку! Как она посмела быть такой дерзкой, находясь в доме Пань, и игнорировать двор, хм! Лишь бы это не навлекло беду на мою семью Цуй.

Это была госпожа Цуй!

Неужели из-за той давней помолвки она так цепляется за меня?

Слова жены премьер-министра подразумевали, что она втягивает и семью Пань. Госпожа Пань, конечно, не могла остаться в стороне и резко крикнула: — Цяо Мяоэр, семьи Цуй и Пань всегда были верны двору! Я знаю, ты обижена на семью Пань, но говорить так о дворе перед всеми этими людьми? Ты хочешь запятнать преданность семьи Пань? Как хозяйка дома, я должна дать отчёт двору! Люди, двадцать ударов палкой!

Двадцать?

Она собирается меня убить?!

В изумлении меня уже схватили двое слуг и уложили на скамью. Всё выглядело так, будто было заранее спланировано.

Когда первый удар палкой обрушился на меня, пронзительная боль заставила меня понять, что не то что двадцать, но и десяти ударов хватит, чтобы отправить меня к Янь-вану.

Я стиснула зубы и терпела удар за ударом, обрушивавшиеся на моё тело.

Казалось, все кости в теле разбиты, была только боль, проникающая до самых костей.

Вокруг раздавались одобрительные возгласы.

Моя стойкость достигла предела. В конце концов, последние силы жить покинули меня…

В забытьи до меня донёсся громкий голос из банкетного зала, немного вернувший меня в сознание.

— Госпожа Пань, я только что вернулся из другой провинции и специально приехал полюбоваться цветами. Как же так, едва прибыв, я почувствовал запах крови?

Высокий человек в одежде тёмного цвета широким шагом подошёл ближе.

Это был он!

Госпожа Пань и все присутствующие встали и поклонились ему.

— Господин Пэй.

Похоже, он чиновник. Когда я тайно лечила его раны в лечебнице, я этого не поняла.

Смутно, я почувствовала проблеск надежды на спасение.

— Госпожа Пань, в тот день, когда родилась принцесса, Император в знак благословения для принцессы помиловал семью Цяо от смертной казни. Не прошло и года с тех пор, как была оказана императорская милость, а дом Пань публично забивает человека до смерти. Если об этом станет известно, непременно последуют вопросы. Разве это не сделает императорскую милость посмешищем?

Лицо госпожи Пань резко изменилось, и она поспешно согласилась.

— Однако, если служанка совершила ошибку, её, конечно, нужно наказать. Но я считаю, что запах крови здесь неуместен. Почему бы… не морить её голодом пять дней? Пусть Небеса решат, достойна ли она такой милости Императора.

Пять дней без еды!

…Но ведь это тоже смерть!

Он явно воспользовался случаем, чтобы избавиться от меня!

Меня оттащили в маленькую тёмную комнату. Прошёл всего один день.

Раны на теле уже гноились, а без еды я снова почувствовала, что жить мне осталось недолго.

Похоже, я всё-таки не дождусь родителей…

В полузабытьи я почувствовала запах жареного мяса.

Перед глазами появилось юное лицо, и во рту оказался куриный окорочок.

Действительно, у Небес есть добродетель даровать жизнь, они послали маленького небожителя спасти меня.

Пока я ела, вдруг почувствовала сильную боль в животе, перед глазами потемнело, дыхание перехватило, всё поплыло.

Это явно… отравление!

Он пришёл, чтобы убить меня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение