Глава 17: Цель

Расмус прошел через изысканные ворота в академию, и перед ним открылись два больших сада по бокам. Это была длинная широкая мощеная кирпичом дорога, украшенная фонарными столбами и скамейками. В конце дороги находился большой фонтан со статуей старика в шляпе мага, держащего в руках жезл и меч.

— Когда начинается новый семестр? — Расмус посмотрел на Джулиан и Арнольди, которые шли впереди него. Он понял, что для академии здесь слишком тихо и пусто.

— Через месяц. В общежитии еще есть несколько студентов, но большинство еще не приехали, — холодно ответила Джулиан.

Расмус промычал, осматриваясь и восхищаясь тем, насколько велика и прекрасна академия. Если бы он мог вернуться в свою предыдущую жизнь, он бы скопировал архитектуру академии.

Как только они вошли в главное здание, все взгляды сосредоточились на Расмусе — это был персонал академии. Все они носили одинаковые мантии с эмблемой Академии Гратлана на левой груди. Расмус заметил, что на правой груди у них был значок, и это соответствовало тому, что он слышал об иерархии в Академии Гратлана. Он читал об иерархии в академиях Невы, потому что ему нужно было провести исследование. В книге, которую он читал об одной академии, было девять уровней иерархии: Канцлер, Проректор, Декан, Заведующие кафедрами, Старшие профессора, Младшие профессора, Ассистенты профессоров, Инструкторы и Ассистенты инструкторов. У каждого был свой значок, и Расмус должен был стать Инструктором.

Видель отправился в общежитие для слуг по приказу Джулиан, потому что в здании он был не нужен. Его отправили в общежитие для слуг персонала, чтобы он отдохнул и дождался Расмуса. Расмус остался один, окруженный угрожающими взглядами, к чему он привык. Он не мог не усмехнуться, потому что ему нравилось, когда другие относились к нему враждебно.

(Легко поддаются эмоциям. Все они легкая добыча), — подумал Расмус, продолжая следовать за Джулиан и Арнольди.

Джулиан и Арнольди открыли большую дверь посреди коридора на пятом этаже здания. Когда Расмус посмотрел на комнату, он почувствовал ностальгию, потому что там стоял большой овальный стол, вокруг которого сидело много важных людей. Он вошел без тени робости перед этими людьми в комнате. Старая женщина сидела напротив стола, выглядевшая такой хрупкой, но ее глаза говорили об обратном. Ее янтарные глаза всё еще были полны амбиций и надежды. Ей пришлось покрасить волосы в черный, чтобы выглядеть моложе, и она нанесла макияж, чтобы скрыть морщины.

— Добро пожаловать в Академию Гратлана, граф Блэкхарт, — сказала старая женщина, вставая. Ее голос был нежный, но наполненный силой и властью. Все не посмели остаться сидеть, поэтому встали и смотрели на Расмуса с различными взглядами.

— Благодарю за приглашение, Канцлер Ленин, — Расмус поклонился, положив правую руку на левую грудь, но не отрывая глаз от Ленин.

— Гордый и полный уверенности, и при этом обладающий выдающимися манерами. Давно не видела кого-то подобного, — Ленин улыбнулась, наблюдая за поклоном Расмуса и его словами.

— Пожалуйста, присаживайтесь, граф Блэкхарт, — она села, затем остальные последовали ее примеру. Расмус сел и устроился поудобнее, как будто он принадлежал этой комнате с этими важными людьми. Его глаза не отрывались от Ленин, и его не беспокоили взгляды, направленные на него.

— Как вы прочитали в письме, которое я написала лично, я хочу, чтобы вы присоединились к нашей академии, потому что вижу в вас большой потенциал, — Ленин сказала, сложив руки на столе. — Сказав это, я надеюсь, что ваш визит сюда — это принятие моего приглашения.

— Да, Канцлер. Я не разочарую ваши ожидания, — ответил Расмус, кивнув и продолжая смотреть Ленин в глаза.

— К сожалению, хотя я здесь главная, моего голоса недостаточно, чтобы принять вас, — Ленин заметила, взглянув на лица перед собой. — Эти дамы и господа против моих слов, и, конечно, их голоса обладают властью в академии, — она указала на шестнадцать человек, сидевших за столом.

— Если так, они могут спросить меня о чем угодно, и я верю, что мои ответы изменят их мнение, — Расмус уверенно улыбнулся Ленин.

Все в комнате были озадачены словами Расмуса, и это их разъярило.

— Позвольте мне задать графу вопрос, Канцлер, — сказал Арнольди, презрительно глядя на Расмуса. — Какова наша цель здесь, в академии?

— Раскрыть потенциал студентов... или, по крайней мере, так сказали бы обычные люди, — ответил Расмус с сарказмом. — Но это не то, к чему я стремлюсь, если собираюсь преподавать в этой престижной академии, — заметил он.

Все нахмурили брови, смущенные и заинтригованные ответом Расмуса. Его ответ был слишком расплывчатым, и они хотели, чтобы он объяснил подробнее.

— Какой смысл растить студентов и раскрывать их потенциал, если они даже не могут выжить в реальном мире? — спросил Расмус, приподняв брови и продолжая смотреть на Ленин. — Как только они поймут, что мир полон людей, которые будут использовать их за то, на что они способны, они поймут, что их ценность в жизни лишь в том, чтобы их использовали другие. Я научу их не быть наивными и заставлю осознать их истинную ценность, — добавил он.

— Чему я собираюсь их учить, так это как быть амбициозными, оппортунистами, бесстрашными и особенно обладать критическим мышлением. Даже бедный ребенок может стать королем, а лев может навести страх на стадо слонов, — спокойно объяснил Расмус. — Важно то, что у них в головах. Как только они станут уверены в себе и будут знать, что делать, мир склонится перед ними, — он постучал указательным пальцем по лбу и приподнял брови, глядя на Ленин.

Они потеряли дар речи от ответа Расмуса. Но они не были удовлетворены его ответом, потому что он звучал слишком амбициозно.

— Не каждый особенный, и вы этого не знаете, потому что никогда не преподавали студентам, — ответил Арнольди, скрестив руки и откинувшись назад.

— Конечно, не каждый особенный или талантливый, я не могу заставить рыбу летать или ходить по суше, но каждый уникален в своих мыслях. Я научу их выживать и стать лучшими версиями себя, просто заставив их понять, что они могут всё без применения грубой силы, — ответил Расмус, скрестив руки на столе.

— Вы хотите, чтобы они поверили? — Джулиан насмешливо фыркнула.

— Я сказал, заставлю их понять, а не поверить. Это огромная разница, — ответил Расмус, не глядя на Джулиан. — Я заставлю их понять, кто они есть. Понять свои недостатки и слабости и превратить их в преимущества. Как безобидная змея, имитирующая ядовитую, чтобы избежать нападения.

Все сочли ответ Расмуса спорным, но в глубине души знали, что важно учить студентов именно так, как он сказал. Но опять же, они думали, что Расмус только говорит, поскольку он никогда не преподавал, поэтому его слова легко отбросили. Хотя они и сомневались в ответах Расмуса, больше никому нечего было сказать. В комнате воцарилась тишина, и никто не мог ничего возразить на объяснение Расмуса. Некоторые начали понимать образ мышления Расмуса, хотя он им и не нравился. Они не считали плохой идеей впустить его и позволить ему доказать свои слова.

— Вы избегаете их взглядов с тех пор, как вошли в комнату, граф Блэкхарт. Разве это не немного неуважительно по отношению к людям, с которыми вы говорите? — Ленин спросила и заметила, что Расмус смотрел только на нее или на предметы в комнате.

— Они не достойны моего внимания. Пустая трата времени, — ответил Расмус без колебаний.

Некоторые встали и начали кричать на него за неуважение. Некоторые показали свое истинное лицо, упомянув его статус падшего дворянина, который принес позор миру. Даже в этой ситуации Расмус усмехнулся и не отрывал глаз от Ленин. Посреди хаоса в комнате Расмуса не беспокоили проклятия, которые произносили эти люди. Его внимание было приковано к Ленин, которая наконец узнала о предрассудках и истинных лицах своих подчиненных. Ленин была озадачена словами, которые услышала, и поняла намерения Расмуса.

— Вы поняли, почему они против меня, не так ли, Канцлер? — Расмус встал, поправил костюм. — Они против вашего предложения не из-за того, что я могу или не могу предложить. Не потому, что я способен преподавать. Они сделали это просто потому, что им противно мое существование. Это и есть самая престижная академия? Наполненная кучкой лицемеров и ограниченных людей, — Расмус наконец взглянул на этих людей холодным взглядом.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение