Вскоре тот человек подбежал к Инь Букую. Было очевидно, что его скорость бега намного превосходила возможности такого продавца недвижимости, как Инь Букуй.
В конце концов, работать с восьми утра до одиннадцати вечера каждый день — это же полное истощение жизни, какая уж тут тренировка?
Откуда взять время?
— Брат, рад знакомству, меня зовут Лу Цзю!
— Черт возьми, плевать, как тебя зовут! Ты же так весело бегал наперегонки с упырем, зачем ты меня в это втягиваешь?
— Ну не говори так. Смотри, какой ты красивый и элегантный, обаятельный и статный, талантливый и видный. Моя интуиция подсказывает, что ты точно сможешь прикончить этого мутировавшего зомби, ой нет, этого упыря.
Инь Букуй: — …
Ладно, Лу Цзю, хоть и полный придурок, но глаз у него наметан, и вкус неплохой.
Как говорится, не бьют того, кто улыбается. К тому же, упырь так плотно преследует сзади, сейчас не время с ним препираться.
— тихо подумал Инь Букуй.
Конечно, Инь Букуй ни за что не признается, что настоящая причина, по которой он не стал спорить с Лу Цзю, заключалась в той фразе: «красивый и элегантный, обаятельный и статный, талантливый и видный».
Драться?
Драться было невозможно. Как сражаться с упырем в версии Шварценеггера?
Более того, у этого парня две головы, и велика вероятность, что это равносильно двум жизням.
Самым разумным сейчас было оторваться от этого упыря.
Пока они ломали голову, Инь Букуй увидел на обочине крытую детскую площадку.
В голове мелькнула идея, и он позвал Лу Цзю спрятаться там.
Когда Инь Букуй увидел на площадке аттракцион, состоящий из бесчисленных стальных колец диаметром около метра, его сердце наконец успокоилось.
Инь Букуй сам играл на таком аттракционе в детстве. Это кубы, составленные из стальных колец, сваренные вместе, по которым дети могли лазать и пролезать.
При росте Инь Букуя и Лу Цзю около 175 сантиметров и довольно пропорциональном телосложении, пролезать внутри было неудобно, но все же возможно.
А гигантский двухметровый упырь явно не смог бы туда протиснуться.
Как и ожидалось, после того как они забрались внутрь, упырь попытался несколько раз и сдался. Он мог только беспомощно скрести снаружи и рычать, словно дразня или насмехаясь.
Внутри стальных колец двое, едва живые от бега, наконец смогли остановиться, чтобы отдышаться и немного отдохнуть.
Но упырь словно зацепился за них и не собирался уходить.
Час, два, три… Небо постепенно темнело. На площадке, очевидно, отключилось электричество из-за наступления конца света. Лишь слабый лунный свет, проникавший через окна, освещал этих двоих и одного зомби.
— Брат, этот здоровяк зацепился за нас, что будем делать?
— Я так голоден!
— Мне кажется, мы тут умрем с голоду.
— Ууу…
— Какие «мы»? Это ты тут умрешь с голоду.
Сказав это, Инь Букуй достал из рюкзака бутылку минеральной воды и спрессованное печенье. Такие вещи у работяг всегда есть дома, разве мог Инь Букуй не взять их с собой, когда выходил?
— Бульк, бульк.
Чувствуя манящий аромат лукового масла от спрессованного печенья, Лу Цзю пустил слюни на пол.
— Брат, мне кажется, такой красивый и элегантный, обаятельный и статный, талантливый и видный человек, как ты, наверняка очень добрый. Смотри, у меня живот прилип к спине от голода, это… хе-хе!
Сказав это, Лу Цзю указал на спрессованное печенье в руке Инь Букуя, а затем хитро потер руки.
— Не дам, хватит этих штучек.
Это ты, придурок, меня втянул.
Иначе сейчас я, возможно, уже спас бы свою девушку. Радуйся, что я тебя мечом не зарубил, а ты еще еды хочешь?
Тьфу.
Инь Букуй смутно видел наглый вид Лу Цзю и тут же вспылил, одновременно еще больше беспокоясь о Чжао Сяоюй.
— Нет, брат, это все моя вина. Смотри, может, так? Как только этот упырь уйдет, я пойду с тобой спасать твою девушку.
Я думаю, девушка, достойная такого красивого и элегантного, обаятельного и статного, талантливого и видного человека, как ты, наверняка тоже будет сногсшибательной красавицей, затмевающей рыб и гусей, закрывающей луну и стыдящей цветы, нежной и добродетельной.
Может, твоя девушка увидит, какой я сообразительный, и познакомит меня с какой-нибудь милашкой.
Едва Лу Цзю закончил говорить, как раздался звук «хлоп», и кусок спрессованного печенья упал рядом.
— Ладно, раз уж ты такой честный человек и говоришь по делу, возьми это.
Больше не мешай мне, мне нужно подумать, что делать дальше. Так продолжаться не может.
Лу Цзю тут же поднял печенье, разорвал упаковку и жадно проглотил несколько кусков.
Но вскоре Лу Цзю снова указал на воду в руке Инь Букуя. — Брат, мне кажется, красивый и элегантный, обаятельный и статный…
И воду тоже получил. «Мм, мама с детства учила меня, что как бы ни был уродлив собеседник, если хвалить мужчину за красоту, а женщину за привлекательность, никогда не прогадаешь».
«Действительно, старый человек в доме — как сокровище».
— подумал Лу Цзю, жуя печенье и запивая водой.
Если бы Инь Букуй в этот момент узнал, о чем думает Лу Цзю, он бы тут же его придушил.
— Лу Цзю, мне кажется, нам придется пойти на крайние меры.
— Этот упырь, похоже, не успокоится, пока нас не съест. А когда рассветет, мы окажемся в еще более невыгодном положении.
— серьезно сказал Инь Букуй, глядя на все еще рычащего упыря.
— Хорошо, я во всем слушаюсь брата.
Сказав это, Лу Цзю придвинул голову и начал шептаться с Инь Букуем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|