Глава 3. Первая встреча с Баочай (Часть 2)

Однако, вспомнив, что перед ним Сюэ Пань, он немного успокоился.

От чудака, который путает Тан Иня с Гэн Хуаном, можно ожидать любых «откровений».

Сюэ Пань, заметив взгляд Цзя Баоюя, загадочно улыбнулся.

Что, по его мнению, мог знать этот десятилетний сопляк?

Стоило ему блеснуть эрудицией, как мальчишка тут же пал ниц.

Довольный собой, Сюэ Пань забрал у Цзя Баоюя «Лунь Юй», который только что «разъяснил», положил книгу на место и сказал:

— Можешь посмотреть другие книги. Я все тебе объясню. Не стесняйся.

Цзя Баоюй взял другую книгу, желая узнать, какие еще «знания» может ему предложить Сюэ Пань.

— Так, что тут у нас… — пробормотал Сюэ Пань, выхватив книгу из рук Баоюя и с облегчением вздохнув, увидев название. К счастью, эти два иероглифа ему были знакомы!

— Это «Чжуан-цзы». Кто ее написал — неважно. В общем, это история о крестьянине, который разводил рыбу на севере. Ничего интересного. Выбери другую.

Сюэ Пань был очень доволен собой. Хорошо, что он когда-то краем уха слышал объяснения учителя! «Крестьянин на севере… рыбак на севере!» Что-то вроде того.

Цзя Баоюй молча положил книгу на место, преисполненный восхищения эрудицией Сюэ Паня.

— Больше не хочешь смотреть?

— Старший брат Сюэ, вы так много читали, ваши знания безграничны! Я вами восхищаюсь!

Цзя Баоюй не хотел продолжать этот «ученый спор». Он подошел к чайному столику, сел и налил себе чаю.

Сюэ Пань, быстро сообразив, что к чему, подскочил к Цзя Баоюю и спросил:

— Ты тоже не любишь читать серьезные книги?

Цзя Баоюй сделал глоток чая. У него было намерение расспросить Сюэ Паня об истории предыдущих династий, но теперь он передумал. Отсутствие информации лучше, чем ложная информация!

Решив немного посидеть и подождать, пока его позовут к столу, он, чтобы Сюэ Пань не стал снова читать ему «лекции», сказал:

— Да, я с детства не люблю читать. Мне не сравниться со старшим братом Сюэ.

— Отлично! — Сюэ Пань чуть не подпрыгнул от радости, но тут же вспомнил о своем образе «ученого мужа» и успокоился. Впрочем, восторг в его глазах было не скрыть.

Спустя некоторое время Сюэ Пань, понизив голос, спросил:

— Признавайся, ты тоже любишь те книжки? А?

— Какие книжки?

Цзя Баоюй насторожился. Возможно, потому, что они оба были мужчинами, он, глядя на лукавое выражение лица Сюэ Паня, догадался, о чем тот говорит.

— Хе-хе… Подожди, — Сюэ Пань, решив, что Цзя Баоюй — его единомышленник, огляделся, убедился, что во дворе никого нет, и юркнул за стол. Покопавшись там, он вернулся с чем-то за спиной.

— Это редкая книга, я ее за большие деньги достал. Хочешь посмотреть?

Вернувшись, Сюэ Пань прикрыл дверь и, подойдя к Цзя Баоюю, словно предлагая сокровище, протянул ему книгу.

Цзя Баоюй усмехнулся. Это напомнило ему, как его сосед по комнате, бывалый парень, заманивал невинного юнца посмотреть картинки для взрослых.

— Давай, — сказал Цзя Баоюй, заинтересовавшись.

Сюэ Пань с благоговением достал из-за спины небольшую книжечку, размером чуть больше ладони. Страницы были пожелтевшими и потертыми. Цзя Баоюй не сомневался, что Сюэ Пань часто ее перечитывал.

— Смотри аккуратно, не порви ее, — предупредил Сюэ Пань, протягивая книжечку Баоюю.

Цзя Баоюй улыбнулся и, не беря ее в руки, перелистнул первую страницу. На ней было всего несколько слов: «Секреты супружеской спальни». Просто и понятно.

Дальше шли картинки с изображением «игр влюбленных». У кровати, у стола, на подоконнике, в беседке… Позы напоминали то вкладывание меча в ножны, то ныряние дракона в море.

Цзя Баоюй усмехнулся. Оказывается, нравы древних были не такими уж и целомудренными…

Он пролистал двадцать с лишним страниц за несколько секунд. Кроме легкого удивления, книжечка не вызвала у него никаких эмоций. С «учебными пособиями» японских мастеров, да и с корейскими комиксами, ей было не сравниться. Слишком уж все было примитивно.

Сюэ Пань, нервно поглядывая на дверь, спросил:

— Ну как?

Цзя Баоюй не хотел разочаровывать Сюэ Паня, который так щедро поделился с ним своим сокровищем, но и врать не хотелось, поэтому он сказал:

— У тебя неплохая книжечка, старший брат Сюэ, но я видел и получше.

С этими словами он вернул книжечку Сюэ Паню.

— Что? У тебя тоже есть такие? И много? — Сюэ Пань схватил Цзя Баоюя за руку и уставился на него с таким видом, словно узник, увидевший свет.

— Конечно, — спокойно ответил Цзя Баоюй, отстраняясь и картинно взмахнув рукавом.

Сюэ Пань сразу же поверил. Говорили, что столица — самое процветающее место в мире. Этот двоюродный брат, хоть и выглядел молодо, но все же приехал из столицы. Вполне возможно, что у него больше возможностей в этом плане.

Нет, он так долго и с таким трудом раздобыл эту книжечку, так долго ее прятал… Такой шанс нельзя упускать!

— Братишка, покажи мне свои книжки, а? Я буду считать тебя старшим братом! — взмолился Сюэ Пань, хватаясь за кресло, на котором сидел Цзя Баоюй, и соскальзывая на пол. Казалось, он не встанет, пока не получит желаемого.

Цзя Баоюй не ожидал, что этот толстяк так увлечен подобными вещами. Чтобы избавиться от его приставаний, он продолжил обманывать его:

— Но я все оставил в столице. Ты же знаешь, старший брат Сюэ, такие вещи нужно хранить в надежном месте. Разве можно носить их с собой?

Сюэ Пань сник, словно подкошенный.

С сожалением вздохнув, он медленно поднялся, посмотрел на Цзя Баоюя, хотел что-то сказать, но не смог сдержаться:

— Тогда, братишка, расскажи мне, что там у тебя есть… А?

Сюэ Пань что-то изображал руками.

Хотя Цзя Баоюй не понимал его жестов, он понимал, что тот имеет в виду.

Честно говоря, Цзя Баоюй не любил Сюэ Паня. Этот типичный представитель хулиганов не вызывал у него симпатии. Он просто не хотел ссориться с ним, находясь в гостях у семьи Сюэ, и уж тем более обсуждать с ним подобные темы.

Он собирался придумать какой-нибудь предлог, чтобы отделаться от него, когда пришел слуга и сообщил, что обед готов и Сюэ Пань должен проводить его в столовую.

Сюэ Паню пришлось отступить. Он спрятал свою книжечку и повел Цзя Баоюя в столовую, по дороге не забыв напомнить:

— Братишка, если я когда-нибудь приеду в столицу, ты обязательно должен мне все показать!

— Договорились, договорились.

PS: Друзья, я снова пишу о Красном тереме. Поддержите меня, пожалуйста. Пока что планирую выкладывать по одной главе в день, примерно четыре-пять тысяч знаков…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Первая встреча с Баочай (Часть 2)

Настройки


Сообщение