— Хм, неплохая девчушка. Что это она держит?
Сюэ Пань, привыкший к вседозволенности, увидев рядом с мужчиной миловидную девушку, которая крепко прижимала к себе табличку, не раздумывая, выхватил ее.
— Что тут написано?
У Цюань, зная, что его господин не силен в грамоте, подошел посмотреть и сказал:
— Господин, здесь написано, что в их деревне засуха, и они продают дочь, чтобы выжить.
Сюэ Пань оживился и снова оглядел отца с дочерью.
Девушка, в отличие от мужчины, была одета в чистую, хоть и грубую хлопковую одежду. Ее светлые волосы были собраны деревянной шпилькой. У нее была нежная кожа и изящные черты лица. Несмотря на юный возраст, она была очень красива.
Сюэ Пань хотел было что-то сказать, но вдруг увидел, как Цзя Баоюй, растолкав людей, подошел к девушке и стал пристально разглядывать родинку у нее на лбу.
Девушка отступила на шаг.
Сюэ Пань, немного помедлив, засмеялся:
— Братишка Баоюй, ты что, никогда девушек не видел? Ты ее напугал. Если она тебе понравилась, ее отец как раз хочет ее продать. Купи ее себе в служанки.
Цзя Баоюй промолчал.
— Наверное, твой дядя с тетушкой не дают тебе денег, — продолжал Сюэ Пань. — Ладно, я ее куплю и подарю тебе. Как тебе такая идея?
Цзя Баоюй наконец ответил:
— Старший брат Сюэ, ты готов с ней расстаться?
— Да брось, это всего лишь хорошенькая девчонка! Мы же братья! Если она тебе приглянулась, разве я буду с тобой спорить? Только не забывай потом о моей доброте, — сказал Сюэ Пань, подмигнув Баоюю.
Цзя Баоюй усмехнулся. Этот парень все еще помнил о его «коллекции».
Он промолчал. Неожиданно, что он встретит ее здесь и сейчас, эту девушку, занимающую первое место в дополнительном списке Двенадцати шпилек Цзиньлина — Сянлин!
Первая из шпилек, появившаяся в романе, и девушка с самой тяжелой судьбой.
Родившись в богатой семье, в четыре-пять лет она была похищена, затем куплена Сюэ Панем в качестве наложницы, а в конце концов убита его женой, Ся Цзиньгуй (судя по стихам из пятой главы, она действительно погибла от рук Ся Цзиньгуй. Поскольку «Сон в красном тереме» не закончен и существует в разных версиях, все спорные моменты в этой книге будут разрешаться в соответствии с сюжетом).
Значит, этот мужчина — похититель.
Видя, что Сюэ Пань твердо намерен купить его дочь, мужчина несколько раз менялся в лице, а затем, стиснув зубы, сказал:
— Господин, вы действительно хотите купить мою дочь? Только что один господин предлагал за нее двести лянов. Если ваша цена будет выше, я продам ее вам. Быть ей служанкой или наложницей — решать вам.
— Отец, но господин Фэн… — девушка потянула мужчину за рукав, но тот лишь свирепо посмотрел на нее, и она тут же испуганно замолчала.
У Цюань наклонился к уху Сюэ Паня и прошептал:
— Господин, не дайте себя обмануть. Он завышает цену. Обычно такую девушку можно купить за несколько десятков лянов.
Сюэ Пань не считал цену высокой. Еще раз взглянув на девушку, он решил, что она действительно стоит этих денег. Потом он посмотрел на Цзя Баоюя, который, нахмурившись, о чем-то думал, не отводя взгляда от девушки. Подумав, Сюэ Пань махнул рукой:
— Триста лянов, и ни ляном меньше!
При этих словах посетители ресторана, которые уже давно наблюдали за происходящим, удивленно зашумели.
Триста лянов! На эти деньги даже в Цзиньлине можно купить небольшой дом!
Мужчина обрадовался:
— Господин, вы так щедры!
Сюэ Пань, задрав голову, наслаждался всеобщим вниманием. «Мать последние два дня твердила, чтобы я хорошо заботился о двоюродном брате, — подумал он. — Теперь я сделаю ему такой подарок, и он будет мне безмерно благодарен. Он станет моим верным другом, и тогда я смогу попросить у него те книжки, и он не сможет мне отказать».
Подумав об этом, Сюэ Пань отогнал от себя последние сомнения и сказал:
— Хорошо. Сейчас у меня с собой нет столько денег. Я пошлю человека домой. А теперь твоя дочь принадлежит моему брату.
С этими словами Сюэ Пань схватил девушку за руку. Она испуганно спряталась за мужчиной, но тот толкнул ее вперед, и Сюэ Пань поймал ее. По лицу девушки потекли слезы.
Цзя Баоюй вздохнул, но сейчас у него не было времени утешать ее. Он остановил Сюэ Паня, который собирался послать за деньгами, и повернулся к мужчине.
— Что прикажете, господин? — спросил тот, низко кланяясь.
— Она действительно твоя дочь?
— Конечно! Разве я стал бы…
— Лжешь! — вдруг крикнул Цзя Баоюй, привлекая внимание всех посетителей ресторана.
Лицо мужчины изменилось.
— Что вы имеете в виду, господин?
Сюэ Пань тоже спросил, что случилось. Цзя Баоюй ответил:
— Он похититель!
Все удивленно посмотрели на него.
Лицо мужчины исказилось от гнева.
— Клевета! — закричал он. — Вы что, хотите силой отнять у меня дочь?! — Он сделал вид, что очень рассержен, схватил девушку за руку и сказал: — Ляньэр, пойдем! Я тебя не продам!
Сюэ Пань оттолкнул его и спросил девушку:
— Скажи, он твой отец?
Девушка, казалось, очень боялась Сюэ Паня. Она съежилась и лишь спустя долгое время ответила:
— Он… он мой отец…
Окружающие разочарованно вздохнули. Мужчина, придя в себя, посмотрел на Цзя Баоюя с торжествующим видом.
Цзя Баоюй усмехнулся. Эти похитители обычно действуют хитро. Они крадут маленьких детей, и, когда те вырастают, они уже ничего не помнят. Или же их запугивают с детства, и они боятся сказать правду. Пока Цзя Баоюй молчал, он думал, как можно быстрее отдать этого похитителя в руки правосудия.
Хотя в древности похитителей строго наказывали, из-за особенностей того времени — плохих дорог, отсутствия связи — они все равно процветали. Люди предпочитали не вмешиваться в такие дела, не только из-за хлопот, но и потому, что в те времена права человека, по крайней мере, простых людей, не защищались.
Но раз уж этот похититель попался Цзя Баоюю, он не собирался его отпускать.
Глядя на мужчину, который постепенно успокаивался, Цзя Баоюй холодно сказал:
— Небо все видит! Я знаю не только то, что ты похититель, но и то, что ты украл ее в Сучжоу. Так или нет?
Цзя Баоюй смотрел на мужчину с презрительной улыбкой, пытаясь напугать его и заставить проговориться. Он знал, что Сянлин похитили в Сучжоу, но если этот мужчина не был тем, кто ее украл (а лишь перекупщиком), то его слова не произведут должного эффекта. Однако, судя по потрепанной одежде, этот похититель был явно не из богатых и вряд ли работал с сообщниками.
Как и ожидалось, торжествующий вид мужчины сменился испугом. Прошло уже восемь-девять лет, и он не понимал, откуда Цзя Баоюй об этом знает…
Цзя Баоюй, убедившись в своей правоте, продолжил:
— Я знаю не только то, что ты украл ее в Сучжоу, но и кто ее родители, где они живут, сколько ей было лет, когда ты ее похитил. И, кстати, это случилось в праздник фонарей…
Услышав про праздник фонарей, мужчина побледнел и, словно увидев призрака, отшатнулся назад, но все же попытался возразить:
— Вы лжете! Ничего такого не было… — Но было уже поздно.
Сюэ Пань радостно воскликнул:
— Я так и знал! Этот оборванец, этот жалкий трус, разве мог он быть отцом такой красавицы? Тьфу, похититель! Но, братишка Баоюй, откуда ты все это знаешь? Ты что, знаком с ее родителями? Хотя нет, она же старше тебя. Как ты мог знать ее родителей?
Цзя Баоюй не обратил внимания на Сюэ Паня. Пользуясь замешательством мужчины, он продолжил:
— Не хочешь признаваться — не надо. Мы просто отведем тебя к властям. Они быстро выяснят, кто ты такой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|