Цзин Ханьчуань был другим. Он не заботился о том, какой шок его внезапное появление вызовет у других.
Когда он внезапно появился, Наложница Ли сидела на резном лакированном стуле. Увидев Цзин Ханьчуаня, она подумала, что увидела бессмертного.
Как может быть такой выдающийся мужчина?
Придя в себя, она поняла, что это был Государственный Наставник Цзин Ханьчуань, о котором ходили слухи.
Только она хотела использовать свое обаяние, чтобы заслужить его расположение, как Цзин Ханьчуань легким взмахом руки заставил служанок, которые держали отравленное вино, чтобы насильно напоить Си Мо, вылить его на себя.
Тут же раздались крики боли, они катались по земле в мучениях. Наложница Ли тоже никогда не видела такого зрелища, на мгновение она растерялась, но затем услышала голос Цзин Ханьчуаня, ледяной до костей, от которого кровь стыла в жилах.
— Отвести в Императорский Кабинет.
Два стражника тут же стащили Наложницу Ли со стула и почти волоком потащили ее в Императорский Кабинет.
Всю дорогу Наложница Ли кричала: — Я Наложница Ли, любимая наложница Императора! Как вы смеете трогать меня?!
По пути было немало наложниц, которые наблюдали за происходящим, и все они выглядели злорадными.
Прибыв в Императорский Кабинет, Император просматривал доклады. Он уже слышал крики снаружи и на мгновение удивился.
Увидев, как Цзин Ханьчуань с холодным лицом вошел, он поспешно встал. Это, должно быть, что-то серьезное.
Когда он увидел, как его новая любимица, Наложница Ли, была волоком втащена внутрь, он в душе воскликнул: *Нехорошо!*
Наложница Ли, увидев Императора, бросилась к нему, как к спасительной соломинке, и закричала: — Ваше Величество, вы должны заступиться за вашу подданную!
Ее некогда прекрасное лицо теперь было покрыто слезами, и она выглядела жалко.
Император еще не успел спросить, что случилось, как Цзин Ханьчуань холодно бросил четыре слова и вышел из Императорского Кабинета.
— Демоническая наложница, уничтожить ее.
Эта "демоническая" означала не демоническое существо, а ту, что очаровывает правителя и вредит другим.
После этого, в течение трех месяцев, как в суде, так и в гареме царила мрачная атмосфера. Все женщины гарема заболели, а Цзин Эр и Ин Эр долго смеялись, держась за животы.
Видя в глазах Цзин Эр и Ин Эр это злорадное выражение, Си Мо тихо сказала: — Здесь больше не упоминайте о делах Тянь Цюй. Это может вызвать подозрения.
Они кивнули. Спокойные дни прошли. Раньше Государственный Наставник защищал Си Мо, теперь они вдвоем будут защищать ее.
— У этого ребенка есть некоторая духовная аура. Я готов заплатить пять лянов серебра, — раздался из толпы грубый мужской голос.
Ребенок, пять лянов серебра?
Эти несколько слов привлекли внимание Си Мо и ее спутниц. Они подошли ближе.
Толпа была плотной, почти без просветов, и протиснуться было трудно. Однако местные жители были опытными зеваками, и даже на возвышениях стояли люди, наблюдая.
— Что делать? — спросила Ин Эр.
Си Мо огляделась. Действительно, не было возможности протиснуться. Она наклонилась и тихо что-то сказала Цзин Эр и Ин Эр.
Услышав, что за юношу хотят пять лянов серебра, продавец тут же рассердился: — Господин Лю, у вас большое состояние. Вы покупаете такого красивого ребенка для своего поместья, и готовы заплатить всего пять лянов серебра? Это слишком скупо.
— Пятьдесят лянов, — раздался из толпы глухой мужской голос.
Продавец тут же вытянул шею и громко крикнул: — Кто из господ предложил пятьдесят лянов? Пожалуйста, выйдите вперед.
Толпа естественно расступилась, все хотели увидеть, что за человек готов заплатить пятьдесят лянов за ребенка.
Но никто не вышел вперед, и толпа снова начала сходиться. Пользуясь этим, Си Мо и ее спутницы, следуя за потоком людей, вошли во второй круг.
Продавец, увидев, что никто не вышел вперед, плюнул и начал бормотать ругательства.
Ему было около тридцати, с полным лицом, мутным и жестоким взглядом. Он явно был человеком, погрязшим в излишествах и жестоким. На нем был обычный черный халат.
Си Мо заметила, что на краю рукава его черного халата были темные пятна — следы засохшей крови.
За ним стояло более десяти больших и маленьких железных клеток, в которых находилось не менее двадцати человек, мужчин и женщин.
Все эти продаваемые люди были одеты в не слишком бедную одежду, их лица были чистыми, а волосы аккуратно причесаны. Это было сделано для того, чтобы все могли хорошо рассмотреть их внешность.
Но без исключения, на шеях у всех были железные ошейники, и шеи были натерты докрасна.
Ребенок, которого выставили на продажу, уже находился за железной клеткой. Ему было около пяти лет. Вероятно, железный ошейник был слишком тяжелым, он опустил голову и стоял на коленях на земле.
— Ты продашь за пять лянов серебра? — снова спросил господин Лю.
Си Мо взглянула на господина Лю. У этого человека была обычная внешность, в глазах — похоть, и он был невысокого роста.
Судьба этого ребенка, если его купят, была предрешена. Его будут использовать до смерти.
Как и ожидалось, кто-то в толпе пробормотал: — Если этого ребенка купит господин Лю, его ждет верная смерть! Он еще такой маленький, как он выдержит? Тц-тц.
— Да, раньше он покупал нескольких подростков постарше, и через несколько дней их выбрасывали на заднем холме без одежды. Эти тела... Эх! При жизни они, наверное, страдали от нечеловеческих пыток.
Си Мо нахмурилась, слушая. Этот господин Лю был не просто подонком, он был хуже скотины.
Ребенок, услышав разговоры в толпе, задрожал и тихонько взглянул на людей.
Всего один взгляд, и Си Мо показалось, что этот ребенок ей знаком?
Когда она хотела присмотреться повнимательнее, ребенок уже опустил голову.
Господин Лю, услышав разговоры в толпе, забеспокоился, что сделка сорвется, и поспешно поторопил: — Ты продашь за пять лянов? Дай четкий ответ!
Продавец несколько раз взглянул на ребенка, в душе, казалось, раздумывая. Пять лянов — слишком мало.
Си Мо посмотрела на господина Лю и вдруг заговорила: — Господин Лю, вы готовы заплатить только пять лянов серебра? Вы ни в коем случае не будете повышать цену?
Как только она заговорила, все посмотрели на нее.
Это был уродливый господин, а рядом с ним две красивые девушки. Казалось, он намерен купить этого ребенка.
Все вздохнули. Этому ребенку сегодня тоже не повезло. Два покупателя, желающие его купить, были не очень хорошими: один жестокий и похотливый, другой уродливый.
Ребенок, увидев, что кто-то заговорил, и, кажется, намерен его купить, посмотрел на Си Мо.
Си Мо тоже смотрела на него. Действительно, глаза этого ребенка ей где-то встречались, не в этой жизни, а словно очень давно.
Ребенок увидел, что, хотя она и уродлива, глаза у нее очень красивые, ясные и чистые, без той грязи, что была у господина Лю.
Господин Лю посмотрел на Си Мо, увидел на ее лице два родимых пятна. Хотя цвет был неярким, они все же портили внешность. В душе он подумал: *Этот мужчина слишком уродлив, и еще смеет со мной соперничать за человека?*
— Я, господин, готов заплатить пять лянов — это уже много для него, — его тон был высокомерным, он явно презирал уродливое лицо Си Мо.
— Хм? Разве не тот, кто предложит больше, получит? Я добавлю пять лянов, — сказала Си Мо.
Продавец, увидев, что кто-то повышает цену, расплылся в улыбке: — Господин, как вас зовут?
Си Мо спокойно ответила: — Фамилия Ло...
— Есть ли кто-нибудь, кто предложит цену выше, чем господин Ло? — крикнул продавец.
— Двенадцать лянов, — господин Лю, увидев, что с ним соперничают, добавил два ляна.
Продавец был очень недоволен. Этот господин Лю был очень жадным, всегда хотел купить хороших рабов по низкой цене, жадный и похотливый.
— Двадцать, — Си Мо слегка улыбнулась.
Толпа зашумела. Кто-то готов заплатить двадцать лянов за ребенка!
Господин Лю, конечно, не хотел тратить двадцать лянов на ребенка. Он сердито посмотрел на Си Мо.
Продавец посмотрел на Си Мо и вдруг подумал, что это уродливое лицо стало немного красивее.
— Господин Ло предлагает двадцать лянов. Если никто не повысит цену, этот ребенок достанется господину Ло.
Толпа затихла. — Тогда этот ребенок...
— Пятьдесят лянов, — раздался мужской голос из-за толпы.
Продавец поспешно встал и раздвинул толпу. Он хотел увидеть, кто предложил пятьдесят лянов. Толпа тоже сама собой расступилась.
За толпой стоял благородный господин в роскошной одежде. Он держал в руке нефритовую флейту, стоял, скрестив руки за спиной, а рядом с ним стоял человек, одетый как слуга.
Ему было около двадцати лет, он был величественен, его узкие глаза-фениксы выражали холодную отстраненность. Нос был высоким, тонкие губы сжаты, он выглядел холодным и благородным.
Очевидно, что слова о пятидесяти лянах произнес не он, а слуга рядом с ним. Толпа расступилась, но он не собирался подходить ближе.
Цзин Эр тихо спросила: — Будем бороться?
Си Мо покачала головой. Цзин Эр немного удивилась. Она редко видела, чтобы Си Мо чем-то интересовалась. Если бы она захотела этого ребенка, она бы купила его для нее, чего бы это ни стоило.
Продавец посмотрел на Си Мо, надеясь, что она снова поднимет цену. Си Мо покачала головой, показывая, что отказывается.
Пятьдесят лянов было явно очень много. К тому же, этот господин, судя по одежде, был очень богатым человеком. Продавец тут же взял деньги и снял железный ошейник с шеи ребенка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|