Желаю тебе счастливого пути

Фудзивара Чиё верила в богов и духов. Каждый раз, когда она натыкалась на святилище или храм, она обязательно заходила внутрь, чтобы искренне помолиться и загадать желание.

Ее жизнь была достаточно гладкой и благополучной. Ей всегда везло: ей везло получать помощь от добрых людей, ей везло покупать последнюю палочку танхулу, и ей посчастливилось встретить человека, которого она очень-очень любила.

О чем же могла загадать желание такая удачливая Фудзивара Чиё?

Когда Камадо Танджиро отправился в горы рубить дрова, Фудзивара Чиё тоже пошла с ним, помогая собирать еще не промокшие ветки и дикие ягоды, или выкапывать дикие овощи.

— Сестра Чиё, почему вы пошли в горы?

Девушка немного подумала, достала из кармана несколько компэйто, и ее взгляд стал нежным. — Изначально я хотела посмотреть на восход солнца, а потом пойти в святилище на горе помолиться, но вдруг пошел снег, и я заблудилась. В итоге меня подобрала мама Танджиро и привела домой.

Святилище?

Он подумал и в итоге отвел ее в ближайшее святилище. — Это святилище давно заброшено, наверное, боги уже не покровительствуют ему.

Ему было немного жаль, но Фудзивара Чиё так не думала. Она благоговейно бросила монету в пять йен, сложила руки и, опустив глаза, загадала желание.

— Я загадываю желание не для себя, мне и так достаточно везет.

— А для кого же?

Фудзивара Чиё наклонилась, подняла кролика. Его шерсть была белоснежной. Она прижала кролика к себе, нежно поглаживая его, и ее улыбка была застенчивой и сладкой, словно слаще компэйто.

— У меня есть жених, он герой.

— Я молю богов покровительствовать ему, чтобы он был в безопасности, благополучен, радостен и беззаботен. Он выполняет очень опасную работу, это его долг, и я ничего не могу с этим поделать.

— Но я хочу сделать для него что-то, что в моих силах. Однако сколько ни думала, кажется, ничем не могу помочь. Остается только молиться всем богам, чтобы он не пострадал.

— Сестра Чиё, вы его очень любите, да? — Камадо Танджиро немного позавидовал жениху, о котором она говорила. Хотя она не раскрыла много информации, он понял, насколько опасна эта работа. — Если он когда-нибудь обидит вас, я ударю его головой!

Ее рассмешило серьезное выражение лица мальчика. Она легонько постучала пальцем по его голове и велела ему быстрее рубить дрова, чтобы потом вернуться и готовить ужин.

— Этого кролика я заберу с собой. Это будет мой подарок Незуко и Ханако.

Фудзивара Чиё писала палочкой на снегу, учила их читать и писать. Она была такой нежной, и дети очень ее любили.

Но ничто не вечно под луной. Снег немного растаял, и Фудзиваре Чиё нужно было продолжать свое путешествие.

Дети неохотно держали ее. Неожиданно, самой привязанной к ней оказалась старшая дочь, которая казалась самой рассудительной. — Эй, Незуко, не беспокой сестру Чиё!

Девушка вытерла слезы с ее глаз и завязала розовую ленту для волос, которую носила на запястье, на голове девочки. — Незуко, когда вырастешь, приходи ко мне. Мой дом в Киото, а в будущем, возможно, я буду жить в Токио.

— Ты можешь писать мне письма, и я буду писать тебе. Расти скорее.

Наконец, Камадо Танджиро проводил Фудзивару Чиё вниз с горы. Она передала ему новое саше с глицинией и серьезно наказала: — Повесь эти саше на двери и окна, пусть повисят несколько дней. И в ближайшее время не выходите из дома, особенно ночью. Говорят, появились… разбойники.

Зимой действительно было много людей, которым не хватало еды. Они безжалостно грабили деньги и продовольствие. Поэтому Камадо Танджиро сказал, что сделает, как она велела, но ему было очень жаль расставаться, и он держал ее за рукав, не желая отпускать.

Фудзивара Чиё с улыбкой сунула ему большой красный конверт и проводила взглядом мальчика, который уходил, постоянно оборачиваясь. На душе у нее было легко и радостно. Только когда его фигура скрылась из виду, она повернулась и направилась к следующему пункту назначения.

После нескольких месяцев тренировок ее скорость ходьбы стала очень быстрой. Ранней весной, когда ей исполнилось шестнадцать, она с привязанностью и неохотой покинула Токио.

— А я думала, мы хотя бы увидимся…

Каждый месяц она писала по письму отцу и Ренгоку Кёджуро, в основном сообщая хорошие новости и умалчивая о плохих. Например, о том, что съела очень вкусный торт. Она всегда любила писать о всяких мелочах, добавляя в конце свое настроение.

Уже был конец марта, когда Ренгоку Кёджуро получил письмо от Фудзивары Чиё. Сначала он молча отметил места, которые она упоминала. Если будет возможность, он тоже хотел бы их посетить. Письмо дошло до последней страницы:

В этом году сакура зацвела немного раньше обычного, возможно, потому что я добралась до Нары, которая южнее.

Сакура в Йошино действительно очень красивая. Если у вас будет время, приезжайте в Нару весной.

Мой отец тоже приехал в Нару, чтобы поклониться предкам и богам-покровителям. Мне довольно повезло, я действительно попала на ежегодное собрание клана в Великом святилище Касуга.

Другие госпожи Фудзивара приехали с женихами и возлюбленными. Кажется, я была одна. В следующий раз, если будет возможность, я обязательно возьму вас с собой на их банкет. Не говоря уже о романтике и красотах, только еда здесь — это нечто особенное для семьи Фудзивара.

В этом году я еще поеду на юг, а в конце года, возможно, вернусь в Киото. У отца уже появилась седина, но он все еще выглядит очень молодо. Он напился и кричал, что хочет заменить вас. А я очень старалась убедить его, что вы очень хороший.

Я очень скучаю по вам, господин Кёджуро.

Слышала, что в Корпусе истребителей демонов произошли некоторые изменения. В некоторых труднодоступных местах построили Дома глицинии. Надеюсь, вы тоже встретите такой Дом глицинии в своем путешествии и хорошо выспитесь.

Ваша невеста, Фудзивара Чиё.

Как обычно, он аккуратно сложил письмо и положил его в водонепроницаемый мешочек.

Он уже попросил Какуши, которые делают форму для Корпуса истребителей демонов, добавить карман на груди под одеждой, специально для хранения последних страниц этих писем.

Когда ночью он не мог уснуть, Ренгоку Кёджуро доставал эти письма и перечитывал их. Он тоже пытался отправлять ей письма, но ее местонахождение было еще более неуловимым, чем его, и он не мог открыто использовать Воронов-связных для доставки писем. В итоге ему оставалось только хранить написанные им ответы дома. Когда у него появится время, он обязательно отправится в путь лично.

Раньше он слышал от члена отряда Корпуса истребителей демонов, отвечающего за регион Кинки, что недавно очень красивая девушка с Редкой кровью была спасена им несколько раз. Ренгоку Кёджуро каждый раз немного нервничал, но, к счастью, все обошлось без происшествий.

Он, от природы жизнерадостный и оптимистичный, немного стеснялся, когда писал письма. В конце стояла только подпись "Ренгоку Кёджуро", и ничего больше.

Подумав, он добавил еще одну строку: Я серьезно забочусь о себе и редко получаю травмы, пожалуйста, не волнуйтесь. В святилище Танзан в Наре много кленовых деревьев. Прошлой осенью я проезжал мимо во время задания, это было очень красиво.

По сравнению с красноречивыми письмами Фудзивары Чиё, письма Ренгоку Кёджуро были немного суховаты, но он получал удовольствие от их написания, и даже от написания ответов, которые она пока не могла получить, он был весел.

В конце была еще одна фраза, которую он писал и читал вслух, словно его голос мог долететь до ее ушей.

— Госпожа Чиё, желаю вам счастливого пути.

С уважением, Ренгоку Кёджуро.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение