— В некоторых из этих книг даже ничего не написано, жаль, что они не настоящие, — сказала Лили, с трудом сдерживая смех.
— Ладно-ладно, кажется, я понимаю, к чему ты клонишь. Но серьёзно, расскажи, чем ты занималась, мне очень нравится слушать о твоих исследованиях, — сказала Кат.
Глаза Лили загорелись, она поправила очки и отпустила подушку. Лили начала говорить: — Ну, на самом деле, я снова вернулась к демонам, в первый раз я проделала совершенно ужасную работу, правда, просто немного сложно, потому что все старые мифы так исказились всего за последние 10-20 лет, когда демоны из этих ужасных монстров, крадущих души, превратились в «сложных человеческих персонажей», и смотри, не пойми меня неправильно, мне нравится такой взгляд на них, очень нравится, но это так усложняет изучение истории демонических фигур и форм, которые они принимали раньше, видишь, даже…
*Вот она, пошла. Мне бы очень хотелось, чтобы она была так счастлива ещё от чего-нибудь, но по крайней мере, это хоть что-то. К тому же, её исследования всегда интересны.* Лили продолжала, по большей части, жаловаться на трудности попыток раскрыть давно забытые сведения о демонах и о том, как их интерпретации медленно менялись со временем, только чтобы быть полностью перевёрнутыми, а наследие развеяно за последнее десятилетие, прежде чем Кат взглянула на часы. 11:05. *Чёрт, я слушала Лили часами, мне нужно вернуться, пока Грампс не начал паниковать.*
Глаза Лили, всё ещё сияющие, заметили изменение в поведении Кат. — Что случилось, Кат?
Я тебя не утомляю?
— спросила Лили.
— Лили, уже за одиннадцать, мне нужно вернуться, пока не стало слишком поздно. Мне повезло, что завтра я могу отдохнуть, но даже так, мне нужно встать, чтобы разбудить детей, — сказала Кат.
Глаза Лили расширились. — Ты можешь остаться здесь, если хочешь, я уверена, что смогу убедить родителей, особенно учитывая… — Кат подняла руку, останавливая Лили.
— Всё в порядке, я не могу снова волновать старика, не после прошлого раза… В общем, мне нужно идти, может, увидимся позже. Я посмотрю, как обстоят дела в приюте, и есть ли у меня какие-нибудь дела на выходные, — сказала Кат, хватая сумку и быстро направляясь к двери.
Помахав подруге на прощание, Кат быстро пошла по улице в сторону приюта, помахав Лили, улыбающейся в дверном проёме, прежде чем завернуть за угол. Недолгая пробежка, и Кат приблизилась к территории Приюта и заметила, что в кабинете старика горит свет. *Что тут происходит?*
*Я знаю, Грампс немного волнуется, но почему горит свет в кабинете вместо этого.* Тихо пройдя по переднему газону и открыв дверь, она огляделась, и всё было тихо. Дети спали. Кат на цыпочках пробралась к кабинету. Кат медленно открыла дверь, прежде чем заглянуть внутрь, заметив Грампса, читающего за своим столом. Кат вошла в комнату.
Грампс был странным. Его кабинет был заставлен коврами всех форм и размеров: самый большой ковёр окружал стол, а чуть поменьше — диван напротив для гостей. У ковров были разные странные узоры, и ничто не сочеталось друг с другом: на одних коврах были пятна, на других — полосы, большинство ковров лежали на полу, но Кат была почти уверена, что шторы тоже были коврами, и всё же, даже в этом безумии, два самых больших выделялись замысловатой детализированной линией в завораживающих узорах. Покачав головой, чтобы прояснить мысли, Кат села на диван.
— Катарина, — пауза, — Кат, я… ну, — старик вздохнул, поворачиваясь к ней, — Ты здесь уже несколько лет, я заботился о тебе большую часть твоей жизни, и… ну… — снова вздохнув, Грампс с трудом подбирал слова. *Что с ним случилось?*
*Взбодрись, Грампс, это не тот старик, которого я знаю и люблю.* Но Кат придержала язык. Это было важно, она хотела дать ему немного больше времени. — Ты самая старшая воспитанница, которая когда-либо была в приюте, у нас удивительное количество связей, и нам удаётся усыновить практически всех, я не знаю, как я это делаю, но… ну… — *Грампс, ты снова бормочешь.*
— Всё в порядке, Грампс, просто скажи, что тебе нужно сказать, это явно тебя тяготит, — сказала Кат.
Старик вздохнул. Воздух вырвался из него, и он, казалось, постарел на десятилетие в одно мгновение, но в его глазах светилась решимость. — Кат, я люблю тебя как дочь, правда. Но правила, по которым я могу управлять приютом, запрещают мне принимать кого-либо старше восемнадцати. Честно говоря, мне даже ненавистно говорить тебе это. Если бы только я попал в беду, я бы, наверное, заткнулся и не пытался ставить твою жизнь на счётчик, но, поскольку я забочусь о тебе, и поскольку это и твоя проблема тоже, мне нужно спросить. Кат, ты можешь пообещать мне, что найдёшь себе хорошее место, прежде чем тебе исполнится восемнадцать?
Пожалуйста?
— сказал Грампс.
*Чёрт, Грампс, я… я не знала, я… Нет, у меня есть год, школа скоро закончится, у меня полно времени, чтобы найти место для жизни, Грампс выглядит здесь строгим, но я вижу боль в его глазах… Я должна попробовать.* — Грампс, я согласна. Клянусь, я найду себе место, — сказала Кат с решимостью, которую почти почувствовала.
— Хорошо, хорошо, спасибо, Кат, пожалуйста, возьми это в качестве оплаты. Это не так много, но я надеюсь, что это хоть что-то, — сказал Грампс, поднимая коробку на прилавок.
Кат посмотрела на пакет, внимательно его осматривая. *Грампс никогда особо никому ничего не дарил на день рождения. В приюте слишком много детей, чтобы дарить им подарки на день рождения, особенно при высокой скорости усыновления. Но Грампс делает из этого большое дело… Что в этой коробке?* Как только Кат коснулась крышки коробки, что-то обожгло её. Кат почувствовала запах сажи и пепла, и её тело ощутило неприятный жар. А затем это прошло. Ничего не произошло, едва даже память осталась. Кат на мгновение замерла, прежде чем поднять крышку, чтобы увидеть замысловато сотканное чёрное кимоно, украшенное белыми цветами. Глаза Кат выпучились. *Грампс, что ты наделал, где ты… Я имею в виду… это… вау.* Вскинув глаза на Грампса от удивления, она увидела, как он смеётся.
— Оно принадлежало моей жене, когда-то давно, дура сказала мне отдать его следующей девушке, на которой я женюсь, чтобы я всегда помнил свою первую, — Грампс вздохнул и потёр глаза. — Эта проклятая дура, она должна была знать, что я никогда больше не женюсь, как будто я мог забыть её, — сказал Грампс, глядя в потолок. — Надеюсь, она не слишком рассердится на этого старика за то, что он отдал его своей дочери, — и с этими словами Грампс, казалось, опустился обратно в кресло. Теперь он выглядел старше. Через всю комнату старые часы Грампса продолжали отсчитывать время. Каждый удар падал, как молот, на тишину. *Чёрт бы тебя побрал, старик, я не плачу.* Подойдя к Грампсу и обняв его, Кат сказала: — Спасибо, Грампс, за всё, правда.
После того, как он несколько раз похлопал её по спине, Грампс поднялся и направился к двери. — Этому старому дураку нужно поспать, слишком поздно для этих старых костей, — сказал он и вышел за дверь.
Кат просто стояла там некоторое время, прежде чем аккуратно вернуть одежду в коробку. Ей нужно будет найти хороший способ её хранить, но пока она останется в коробке. *Чёрт возьми, старик, не отдавай такие вещи, я и так не могу отплатить тебе за то, что ты сделал.* Вздохнув и осторожно поднимаясь по лестнице, Кат умело ориентировалась в тёмных коридорах с лёгкостью, которая приходит только от того, что пробираешься по зданию с самого детства. Вернувшись в свою комнату и поставив коробку на стол, Кат вздохнула и схватила пижаму. Быстрый душ, и Кат плюхнулась на кровать, готовая ко сну.
Вспышка огня и треск горящего раздались рядом с ухом Кат. В полусне Кат отмахнулась от странного звука, прежде чем вспыхнул яркий свет и озарил комнату. После того, как свет рассеялся, всё в комнате казалось в порядке. Не было ни огня, ни пламени, кровать и стол были на месте, и всё же Кат нигде не было видно.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|