Глава 4

Глава 4

Сладкий чёрный чай заставил Баобао приоткрыть глаза. Какой приятный запах, это же чай, который пьют только в хозяйских домах.

Он много раз тайком вдыхал его аромат.

Фэн Чи смешивал молоко и процеженный чёрный чай за барной стойкой, добавив туда немного сладких и мягких шариков тапиоки.

Шарики были сделаны из сухого молока, ароматные и сладкие, как раз для Баобао.

Фэн Чи даже изменил рецепт молочного чая, добавив меньше сахара.

— Допей и ложись спать.

Он протянул чашку Баобао, вставив туда соломинку.

Баобао, прищурившись, медленно пил через соломинку, его уши энергично двигались.

Фэн Чи не удержался и погладил кончик его уха.

На ощупь очень приятно, очень мягко.

Баобао лишь слегка пошевелился и продолжил пить молочный чай из чашки. Шарики тапиоки были очень мягкими и вкусными, идеально подходили для такого малыша, которому только что исполнился год.

Выпив больше половины молочного чая, он заснул.

В комнате было тепло, а новая одежда, которую он носил, приятно пахла.

Даже во сне он не забывал держать в руках чашку с молочным чаем.

Хороший детёныш не должен тратить еду впустую. Когда он проснётся, сможет допить.

Фэн Чи нашёл сзади одеяло и накрыл им Баобао. Его тело было слабым, и ему действительно стоило больше отдыхать.

Несколько кроликов в баре смотрели с завистью. Почему этот маленький леопард получил расположение Фэн Чи, хотя все они были зверолюдьми?

Он даже дал ему молочный чай и накрыл одеялом.

Кролик фыркнул и покинул барную стойку — это место, причиняющее боль.

Даже находясь так близко, они не могли получить его благосклонность. Это чувство причиняло им сильную боль.

Когда Баобао проснулся, на улице уже светало.

Свет в баре не был таким ярким, казался немного тусклым.

Фэн Чи сидел под светом, протирая один за другим бокалы.

Баобао видел только его спину в идеально сидящем жилете от костюма. Материал его рубашки был очень хорошим, рукава свободными.

Его чёрные волосы были гладкими и блестящими.

Он слегка пошевелился, задев чашку с молочным чаем в руках, и раздался небольшой звук.

Фэн Чи тут же обернулся. — Проснулся?

Баобао потёр глаза, повернулся и отпил молочного чая из чашки. Он держал её всё время, и напиток всё ещё был тёплым.

Действительно очень вкусно.

— Простите, я, наверное, задержал вас.

Он пообещал, что в следующий раз больше не заснёт в это время.

Фэн Чи покачал головой. — Ничего страшного.

Он протирал бокалы в баре много раз каждый день, пока на них не оставалось ни следа воды, ни пылинки, только после этого убирал их в шкаф.

Монотонно и повторяемо, но ему это очень нравилось.

Он и сам давно не проводил столько времени в баре.

— В следующий раз я не засну так легко.

Баобао искренне признал свою ошибку.

Будучи рабом, заставлять своего хозяина ждать его пробуждения — это тяжкий грех!

Может быть, наказать его тем, что он целый день не сможет нюхать этот ароматный и сладкий запах молока? — сказал Баобао, сжав кулачки.

Это был самый суровый результат, на который он мог решиться.

— Пойдём, свою чашку ты должен помыть сам.

Фэн Чи протёр последний бокал и поставил его на подставку.

Баобао тут же соломинкой выудил несколько маленьких шариков со дна чашки, съел их, затем под струёй воды вымыл чашку и, подражая Фэн Чи, вытер с неё все следы воды.

— Я закончил.

Баобао с удовлетворением смотрел на чашку перед собой. Он, оказывается, талантлив в домашнем хозяйстве.

Вернувшись, он обязательно уберёт в доме Фэн Чи до блеска.

Фэн Чи убедился, что всё находится на своих местах, после чего, взяв Баобао за руку, закрыл дверь бара.

Сегодня он закрылся немного позже, наверное, ничего страшного, если завтра откроется тоже немного позже.

— Уже рассвело.

Выйдя на улицу, Баобао увидел розово-пурпурную зарю, очень красивую.

На небе ещё виднелось маленькое солнышко, ему очень нравился такой пейзаж.

Сегодня они вышли поздно, и на рынок уже начали подвозить товары для продажи.

Старик с корзиной картошки на коромысле прошёл мимо них и вдруг остановился в шаге перед ними.

Старик внезапно повернулся и посмотрел на Баобао. — Это не тот ли маленький господин с фермы?

У него было хорошее зрение и память, он обычно не ошибался.

— Маленький господин?

Фэн Чи с некоторым недоумением посмотрел на Баобао.

Какой маленький господин мог получить три сломанные лапы и отрубленное ухо?

— Да, с фермы неподалёку. Но ему всегда жилось не очень хорошо, не так, как этому, что с вами. Возможно, я ошибся.

Сказав это, старик снова взял коромысло и ушёл.

Взгляд Баобао метался из стороны в сторону. Какой маленький господин?

Он ничего об этом не знал.

— Ты маленький господин с фермы неподалёку?

В голосе Фэн Чи было полно сомнения.

Даже беловолосый простолюдин не должен был подвергаться такому обращению.

Баобао поспешно покачал головой. — Баобао не маленький господин.

Он всего лишь очень обычный, очень обычный леопардёнок.

Из тех, кого можно было обижать по своему усмотрению.

— Я тоже так думаю.

Фэн Чи пожал плечами. Какой маленький господин мог докатиться до такого состояния, как Баобао?

Но старик выглядел так, будто не врал. Похоже, когда у него будет время, ему стоит хорошенько разузнать об этом удивительном маленьком леопарде.

Баобао вздохнул с облегчением, услышав это. Хорошо, что Фэн Чи ничего не заподозрил.

— Что бы вы хотели на завтрак? Я могу приготовить!

Баобао тут же сменил тему. Он был человеком Фэн Чи.

Он очень способный.

— Может, пасту?

На самом деле он не любил завтракать. После ночной работы ему больше нравилось просто вернуться, принять душ и поспать.

Но если он не поест, Баобао тоже не поест, а если Баобао не поест, его шерсть не станет чёрной и блестящей, и он не сможет получить от неё лучшего тактильного удовольствия.

Поэтому он решил немного поесть.

— Хорошо!

Если дома есть ингредиенты, Баобао может приготовить вам вкусную еду!

Он ведь многому научился.

Если сможет применить это, то не зря.

Фэн Чи не придал этому значения. Всего лишь годовалый леопардёнок. Даже если он научился многому, что из этого?

Из старого поместья привезли новую партию продуктов: свежее мясо и морепродукты.

И немного основных продуктов.

Старый господин всегда думал, что он, живя один, умрёт от голода в доме, и чуть ли не хотел взять на себя все поставки напитков в бар.

Будучи самым младшим ребёнком в семье Фэн, он считал, что просто оставаться в живых — это лучший образ жизни для всей семьи.

Когда Баобао открыл холодильник и увидел полный холодильник продуктов, он остолбенел.

Они всего лишь ненадолго выходили ночью, а в холодильнике, словно по волшебству, появилось столько продуктов.

Он достал пасту, затем взял немного ингредиентов для гарнира и принялся хлопотать на кухне.

Тем временем Фэн Чи получил звонок из старого поместья.

Его старый отец, чтобы поговорить с ним, каждый раз специально подстраивал свой режим, выбирая утро, когда он ещё не спал, чтобы узнать о его делах.

Но ведь они только вчера разговаривали.

— Ты видел продукты в холодильнике?

Спросил старый отец.

Фэн Чи жил один, и отец всегда беспокоился.

— Вы едите измельчённую петрушку?

Голос Баобао раздался из кухни.

После этих слов воцарилась тишина как в телефоне, так и снаружи.

Баобао подошёл с бутылочкой приправы, взглянул и тут же прикрыл рот. Не стоило ему, наверное, говорить?

Отец в телефоне тут же расплылся в отеческой улыбке. — Хорошо, хорошо, ты, мальчишка, тайно завёл себе маленького мальчика и боишься сказать семье, да?

Он словно всё понял.

Фэн Чи криво усмехнулся. — Эм... может, и нет?

Он подобрал его на улице, а не специально завёл. Наверное, это не имеет к нему отношения.

— Ничего страшного, не стесняйся. Ты самый младший в семье Фэн, но тебе уже пора найти пару. На следующей неделе жду тебя с ним.

Сказав это, отец повесил трубку.

Фэн Чи взглянул на хлопочущего рядом маленького Баобао. Он уверен? Взять эту мелочь с собой?

Детёныш или будущий партнёр, кого бы он ни привёл, семья будет расспрашивать.

— Простите.

Баобао опустил пасту в кастрюлю и высунул маленькую головку из кухни.

Он сделал что-то очень плохое?

Фэн Чи поманил его рукой. — Иди сюда.

Баобао осторожно подошёл. Он будет наказан?

Его ударят по попе?

Или, как прежний хозяин, отрубят ему руки и ноги и выбросят на улицу?

Он точно не встретит следующего доброго человека, поэтому он умрёт.

Фэн Чи положил руку ему на голову и принялся трепать его макушку, как будто включил стиральную машину, пока его шерсть не взъерошилась, как у ощетинившегося ежа, только тогда остановился.

— Хорошо, тогда наказание — на следующей неделе пойдёшь со мной на приём.

Он давно хотел это сделать, глядя на уши и волосы Баобао.

Сегодня наконец-то подвернулся случай.

Баобао остолбенел, его маленькие ручки застыли перед телом, как у кенгурёнка.

Его волосы были растрёпаны, уши горели. Наказание оказалось... таким?

— Хорошо, тогда я продолжу готовить?

Баобао кое-как пригладил свои волосы. Хотя его шерсть была неважной, сами волосы были очень мягкими.

Их можно было легко расчесать рукой до самых кончиков.

Всего несколько движений, и они вернулись в прежнее состояние.

Он приготовил сливочно-грибной соус и томатно-мясной соус. Он слышал, что это очень вкусно, хотя сам никогда не пробовал.

Фэн Чи вдохнул аромат в воздухе. Очень вкусно. Ему хотелось, чтобы Баобао поскорее вырос, чтобы он не выглядел как извращенец, нанимающий детский труд.

В семье Фэн были строгие правила найма работников.

Начинать работать в старом поместье можно было только после совершеннолетия.

Это было сделано и ради их безопасности.

В прежние годы все знали, что семья Фэн платит высокую цену, и наперебой отправляли сюда своих детей.

Некоторые даже тайно подбрасывали детей к дверям семьи Фэн.

Подумав о подкидышах, он вдруг вспомнил жалкое состояние Баобао, когда увидел его впервые вчера. Это было довольно похоже на тех, кто подбрасывал детей к дверям семьи Фэн.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение