Глава 9 (Часть 2)

Баобао, обнимая надкушенный Маленький торт, съел его за несколько укусов. — Но он очень вкусный.

Они с Фэн Чи выросли в совершенно разных условиях. Даже если Фэн Чи считал что-то невкусным, Баобао был бы счастлив получить это.

Но он не видел в этом ничего плохого.

В будущем все остатки еды в доме он сможет доедать.

— Тогда ешь побольше. Я сегодня сказал управляющему Родового поместья, чтобы в следующий раз, когда будут доставлять продукты, прислали немного еды и десертов из поместья. Поменяем, когда тебе надоест.

Фэн Чи, казалось, безоговорочно баловал Баобао.

Почти всё, что было в его силах, он делал для Баобао.

Действительно, словно он завёл маленького питомца.

Раз уж завёл, нужно любить. В конце концов, он же не рабовладелец.

— Молодой господин тоже так заботится о ком-то?

Водитель тоже позволил себе пошутить.

Их поколение видело, как росли все эти молодые господа в Родовом поместье. Они шли по установленному жизненному пути, и ему казалось, будто он наблюдает за собственными детьми.

— Заткнись.

Фэн Чи взглянул на водителя.

Он не любил, когда другие упоминали его дела, и не любил, когда его кто-либо обсуждал.

Водитель тут же посерьёзнел и поспешно прикрыл рот. Он немного потерял бдительность.

Наверное, это потому, что сегодня в поместье было радостное событие, и он сам стал менее дисциплинированным.

Вернувшись домой, Фэн Чи переоделся и лёг на кровать. Свадьба, даже если он просто присутствовал, всё равно чувствовалась утомительной.

Усталость, идущая из самого сердца.

Баобао тоже немного клонило в сон, он слишком много съел.

Такая слабая выносливость продлится ещё как минимум десять дней. Он очень хотел поскорее вырасти.

— Поспи немного. Сегодня хоть и не работаем, но нужно будет проверить запасы продуктов.

В прошлый раз, уходя, он не пересчитал общее количество, придётся сделать это позже.

Баобао сонно ответил и с грохотом рухнул в сон.

Съев Маленький торт, он достиг пика своей сонливости.

Проснувшись, он увидел, что уже стемнело, но время было ещё не позднее, как раз то, когда обычно ходили за покупками.

Фэн Чи уже переоделся. Редко отдыхая, он приготовил себе фруктовый коктейль.

Он не повлияет на работу и очень вкусный.

— Проснулся?

Пойдём в «Сумерки».

Там очень чисто, даже если долго не работать, не придётся снова мыть бокалы. Это его очень радовало.

Баобао потёр глаза и тут же последовал за Фэн Чи.

Этот маленький переулок, сколько бы раз он по нему ни ходил, всё равно казался немного пугающим, уж очень он был тёмным.

К тому же, сегодня в «Сумерках» не горел свет, не было даже того слабого огонька.

Как только они вошли в переулок, Фэн Чи почувствовал на себе чей-то взгляд.

Взгляд неотрывно следил за ними, но, казалось, не нёс в себе злобы.

Он втолкнул Баобао в «Сумерки», велел ему ни в коем случае не выходить, а затем запер большую дверь изнутри.

Ему хотелось посмотреть, кто это следит за его «Сумерками» всего через несколько дней после закрытия.

Он притворился, что занят, и пошёл внутрь, и наконец поймал кого-то на стене.

Точнее, зверолюда.

И он был немного похож на Баобао.

— Ты тот, кто выбросил маленького леопарда?

Судя по внешности, возможно, этот зверолюд был отцом Баобао, или матерью?

Зверолюди, независимо от пола, могли иметь потомство.

Мужчина мгновенно запаниковал и тут же сделал жест, чтобы Фэн Чи говорил тише.

Он сбежал тайком, и если его обнаружат, ему конец.

— Говори, почему ты следил за «Сумерками».

Он был добродушным только с Баобао.

С посторонними всё могло быть иначе.

Леопард тут же опустился на колени перед Фэн Чи. — Это я оставил маленького леопарда у вашей двери.

— Почему?

Он думал, что его выбросил рабовладелец, а оказалось, собственный отец.

У мужчины, казалось, была какая-то тайна, и только через некоторое время он заговорил. — Простите, его избил рабовладелец, и я изо всех сил спас ему жизнь.

В конце концов, у него не осталось другого выбора. Он слышал, что хозяин «Сумерек» очень добрый, и решил отдать маленького леопарда ему, надеясь, что у того будет шанс выжить.

К счастью, оказалось, что он не ошибся.

В последние дни он каждую ночь тайком прибегал, чтобы посмотреть, как там Баобао, но когда вчера «Сумерки» не открылись, он забеспокоился.

— А почему ты не приходил раньше?

«Сумерки» работали для зверолюдей, самые дешёвые напитки стоили всего одну медную монету.

Зверолюд вытер слёзы, ему было очень трудно говорить.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение