Глава 1. Первая встреча: Он держит для нее зонт (Часть 1)

Осень в Яньчэне всегда была пасмурной, туманной, что делало пожелтевшие листья менее поэтичными и более унылыми, особенно в таком мрачном месте, как кладбище.

Дядя-привратник задумчиво курил, чувствуя скуку жизни, и размышлял, не сменить ли ему работу.

Внезапно к нему грациозно подошла изящная фигура с букетом белых хризантем. На ней было простое белое длинное платье и бежевый вязаный кардиган. Она была легка, как утренний туман, но ее изысканные черты лица приковывали взгляд. Только взгляд был холодноват, холоднее самой осени.

И ходила она очень странно. Дядя-привратник стряхнул пепел и опустил взгляд, наблюдая некоторое время, пока наконец не убедился, что эта красавица хромает.

Эх.

Жаль.

Он покачал головой, вздыхая про себя, а красавица уже подошла к нему. Он деловито сказал: — Здесь нужно зарегистрироваться.

Он протянул ей регистрационную книгу через окно.

Цзян Вань молча взяла ее. Аккуратный почерк появился на бумаге, такой же красивый и чистый, как она сама. Закончив, она вернула книгу привратнику: — Спасибо.

Ее холодный голос был подобен ее красивым изогнутым глазам цвета осенней воды — спокойный, прохладный, но приятный на слух, мелодичный и манящий.

Дядя-привратник издалека наблюдал, как она, прихрамывая, медленно поднимается на полпути к вершине холма. Ее слегка вьющиеся длинные волосы, похожие на морские водоросли, были собраны на затылке дымчато-синей лентой, пышные и небрежные, словно у маленькой феи, не от мира сего.

Звук автомобиля прервал его мысли. Дядя неохотно отвел взгляд и посмотрел на второго посетителя за сегодня.

Роскошный «Бентли» точно остановился на парковочном месте. Водитель вышел и почтительно открыл заднюю дверь. Вскоре из машины элегантно вышли две длинные ноги. Когда мужчина выпрямился, дядя-привратник постепенно разглядел его лицо.

Его глаза снова изумленно расширились.

Черт возьми, этот красавец так подходит той девушке!

Цзян Вань положила цветы перед надгробием, достала из маленькой сумочки шелковый платок и нежно протерла черно-белую фотографию матери на камне. — Мама, я пришла к тебе только через месяц, ты ведь не сердишься? В последнее время была за границей на выступлениях, немного занята, прости.

— Думаю, в ближайшее время буду постоянно в стране, буду приходить к тебе чаще.

— Я очень скучаю по тебе, а ты скучаешь по мне?

— ...

По мере того как Цзян Вань бормотала слово за словом, ее холодные красивые глаза постепенно становились мягче и уязвимее, пока не затуманились. Когда из уголка глаза вот-вот должна была скатиться слеза, в сумочке резко зазвонил телефон.

Цзян Вань вздрогнула, подняла голову и несколько раз глубоко вздохнула, подавляя комок в горле, прежде чем ответить на звонок. Это был Кэвин, ее менеджер из Симфонического оркестра Синфань.

— Моя маленькая принцесса, где ты? Быстро приезжай в театр, тут такое дело! — Голос Кэвина всегда был взволнованным. Цзян Вань уже привыкла и неторопливо ответила: — Что за дело? Что-то случилось с оркестром?

— Не с оркестром, а с тобой.

— Со мной? — Цзян Вань в замешательстве опустила взгляд, осматривая себя, и холодно сказала: — Я в порядке.

— Ах ты, почему ты совсем меня не понимаешь? У нас нет никакого взаимопонимания! — Кэвин расстроенно пожаловался, а затем, словно боясь, что кто-то услышит, понизил голос. — Я тебе говорю, младший молодой господин семьи Сы приехал в наш оркестр, чтобы кого-то пригласить. Говорят, у его дедушки восьмидесятилетие, и он хочет пригласить виолончелиста для сольного выступления.

Такое часто случается в оркестре. В конце концов, их профессия относится к редким, и хотя звучит высококлассно, аудитория очень мала, особенно в стране. Регулярные сценические выступления и зарубежные гастроли на самом деле не приносят много денег, а когда их делят между музыкантами, остается совсем мало.

Поэтому, чтобы увеличить доход, участники оркестра берут частные заказы, и выступления для богатых — их самый большой дополнительный доход.

Она и раньше выступала.

Цзян Вань не понимала, почему Кэвин так волнуется по этому поводу, и спокойно сказала: — Это же обычное дело, пусть приглашает кого хочет.

— Ты, ты, ты... Почему ты такая оторванная от жизни! — Кэвин окончательно перестал надеяться, что Цзян Вань его поймет. Эта талантливая девушка, кроме виолончели, интересовалась только своей матерью и совершенно не обращала внимания на интриги в оркестре.

— Ты забыла, что семья Сы — инвестор Оперного театра Тянью? Наш оркестр тесно сотрудничает с Оперным театром Тянью, все местные выступления и национальные туры проходят в сотрудничестве с Тянью. Они также часто спонсируют наш оркестр. Что это значит? Это значит, что они наши золотые папочки! Даже Менеджер Хэ должен смотреть на лицо семьи Сы. Сейчас приехал младший молодой господин Сы, это значит, что приехал маленький папочка. Ты не поторопишься прийти, пообщаться и угодить ему? Ты еще хочешь выступать на большой международной сцене?

— И я тебе говорю, ты не представляешь, как Вэнь Цянь льстит! Она готова чуть ли не на колени к этому молодому господину Сы сесть. Жаль, что молодой господин Сы еще молод и не устоял перед лестью. Я вижу, по его виду, он уже хочет выбрать Вэнь Цянь.

— О. — Легкомысленно произнесла Цзян Вань. Кэвин чуть не задохнулся. — О! О? После всего, что я тебе сказал, ты отвечаешь только одним словом? Цзян Вань, у тебя вообще есть амбиции?

— Кэвин, ты же знаешь меня, я не умею общаться, — холодная капля дождя упала ей на лицо. Цзян Вань слегка подняла свою белоснежную лебединую шею, глядя на небо, затянутое тучами. Пошел дождь. Ее тонкая, бледная ручка медленно поднялась, чтобы поймать еще одну каплю. Ее брови и глаза были подобны густому туману в горах, холодные и призрачные. — Чему быть, того не миновать, а чего нет в судьбе, того не получишь силой. Это мой принцип, ты знаешь.

— Знаю я черта! Ты меня рано или поздно до смерти доведешь!

— Если тебе трудно со мной работать, я могу расторгнуть контракт без неустойки, — буддистски сказала Цзян Вань.

Кэвин разозлился еще больше, стуча ногами и колотя себя в грудь. — Цзян Вань, у тебя нет сердца! Мы работаем вместе столько лет, ты думаешь, у нас просто холодные рабочие отношения? Хм, не буду с тобой больше говорить!

Кэвин сердито сбросил звонок. Цзян Вань застыла. Через мгновение она очень легко улыбнулась.

Кэвин — друг, она это понимала.

Дождь усиливался. Цзян Вань снова забыла зонт. А днем у оркестра было выступление, ей нужно было возвращаться на репетицию, поэтому она могла только неохотно попрощаться с матерью.

Подняв маленькую сумочку размером с ладонь, чтобы прикрыть лоб, Цзян Вань старалась идти быстрее.

— Из-за хромоты она не любила ходить слишком быстро. Это делало ее движения более резкими, походка выглядела некрасиво, и это всегда привлекало много незнакомых взглядов — взглядов с сомнением, сочувствием, сожалением и даже легкой насмешкой.

Структура кладбища была пересекающейся, на гору вели три дороги. Цзян Вань нужно было сначала дойти до продольной дорожки, а затем спуститься. Она быстро шла, опустив голову, и не заметила, что кто-то спускается по продольной дорожке, и врезалась в него.

Цзян Вань вскрикнула, ее тело неконтролируемо отшатнулось назад. Тот человек любезно поддержал ее: — Осторожнее.

Низкий, магнетический тембр напомнил Цзян Вань струну С на виолончели — глубокий, сильный, дающий ощущение полной безопасности.

Устойчиво встав, она медленно подняла голову. Черный зонт по-джентльменски раскрылся над ней. Цзян Вань немного замерла, ее взгляд медленно сфокусировался на лице мужчины.

До сегодняшнего дня Цзян Вань считала, что видела много красивых мужчин во время своих гастролей по стране и миру, но сейчас все они меркли перед этим господином.

Она никогда не думала, что черты лица человека могут быть настолько изысканными и рельефными: брови-мечи, глаза-звезды, высокий нос, тонкие губы. Четкие, мужественные линии контура лица подчеркивали уникальную сдержанную, почти аскетичную ауру. Стоя там с зонтом в одной руке, он выглядел глубоко красивым и привлекательным.

— ...Спасибо, — Цзян Вань ответила с опозданием, мысленно ругая себя за мимолетное восхищение, но ее взгляд оставался холодным и чистым, без малейшего изъяна.

Она отступила на шаг, увеличивая расстояние между собой и незнакомым мужчиной.

Сы Мо снова по-джентльменски подвинул зонт, чтобы она не промокла под дождем. Под зонтом его глубокий, темный взгляд, устремленный на девушку, едва ли позволял заметить изумление, мелькнувшее в нем, когда она подняла голову.

— Вы без зонта? Тогда пойдемте со мной вниз.

Сы Мо редко сам приглашал незнакомых женщин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Первая встреча: Он держит для нее зонт (Часть 1)

Настройки


Сообщение