Глава 6. Взять его в поместье

Небо незаметно потемнело. Холодный ветер проникал в бамбуковый домик через щели. Несколько девушек невольно вздрогнули от холода, и их взгляды наконец оторвались от красивого лица мужчины.

Хуайин подошла и накинула на Су Юэцзянь накидку. Су Юэцзянь запахнула одежду и заметила, что мужчина укрыт лишь тонким одеялом.

Это тоже принёс Сунлань, когда ходил за монашеской рясой.

Сунлань выглянул наружу, затем обернулся и низким голосом сказал: — Барышня, пора возвращаться в поместье.

Снег ещё не прекратился, и сугробы становились всё глубже. Если задержаться ещё, будет труднее идти по горной дороге, когда стемнеет.

Су Юэцзянь отвела взгляд, встала и сняла накидку, укрыв ею мужчину. При таких тяжёлых ранах самое страшное — жар, а если он ещё и замёрзнет, будет ещё хуже.

— Возвращаемся, — тихо сказала Су Юэцзянь, в последний раз взглянув на мужчину.

Больше она ничего не могла сделать. Что будет дальше, зависело от его собственной судьбы.

Несколько служанок тоже вздохнули с облегчением. Они боялись, что барышня прикажет взять его с собой.

Не то чтобы у них были чёрствые сердца, просто это было неуместно.

Не говоря уже о том, что будет, если барышня приведёт в поместье постороннего мужчину, одни только ножевые раны на его теле говорили о том, что его личность непроста.

Связываться с ним означало навлечь на себя немалые неприятности.

Выйдя из бамбукового домика, они почувствовали, как снаружи пронизывает холод.

Су Юэцзянь подняла голову, взглянула на падающий снег и слегка нахмурилась.

Если так будет продолжаться, эта ночь будет нелёгкой.

В поместье есть серебряный уголь для обогрева, но этот бамбуковый домик, продуваемый со всех сторон...

Возможно, он замёрзнет здесь до смерти, не дождавшись, пока очнётся.

Даже если ему повезёт и он не замёрзнет, высокая температура посреди ночи может его убить.

Сунлань заметил беспокойство на лице Су Юэцзянь и сказал: — Барышня, я могу отнести его в Храм Кунцин.

Су Юэцзянь немного поколебалась, затем кивнула.

Хорошо, по крайней мере, в Храме Кунцин за ним кто-то присмотрит.

Таким образом, она сделала всё, что могла из милосердия.

Сунлань вернулся в бамбуковый домик, взвалил мужчину на спину, Муцзинь помогла закрепить одеяло на мужчине и заодно сняла накидку Су Юэцзянь.

Раз уж его отправляют в Храм Кунцин, одежду барышни нужно вернуть, иначе, если её узнают, это повредит репутации барышни.

Су Юэцзянь, ждавшая снаружи, вдруг повернула голову и спросила Байлань: — В Храме Кунцин есть лекари?

Байлань ответила: — В храме есть монахи, разбирающиеся в медицине.

Но они умеют лечить только обычные головные боли и простуды. Боюсь, у них нет опыта ухода за такими тяжелоранеными пациентами, не говоря уже о медицинских навыках, сравнимых с навыками барышни.

Су Юэцзянь, естественно, поняла, что имела в виду Байлань. Она слегка нахмурилась и погрузилась в размышления.

Если у этого человека сегодня ночью не поднимется температура, то ладно, но если она поднимется и его не смогут должным образом вылечить, последствия будут невообразимы.

А в такую погоду найти лекаря с горы практически невозможно.

К тому же, по её многолетнему опыту, вероятность того, что у него сегодня ночью не поднимется температура, крайне мала.

В это время Сунлань уже вышел из бамбукового домика с мужчиной на спине. Когда он проходил мимо Су Юэцзянь, её сердце дрогнуло при виде его бескровного лица.

Неужели она действительно оставит его вот так?

Да, так и должно быть.

Как она, чистая и незапятнанная барышня, может привести в поместье постороннего мужчину? Это противоречит этикету.

И если это станет известно, её репутация будет полностью разрушена.

Но...

Ей ведь всё это неважно.

Образ умирающего мужчины с бледным лицом постоянно крутился в голове Су Юэцзянь.

Она целитель, он раненый. Если она оставит его без помощи, это будет предательством её первоначального намерения изучать медицину.

Милосердие целителя! С благородными чувствами, совершать деяния милосердия, без стыда перед небом, без стыда перед сердцем!

Это было первое наставление её мастера после того, как она стала его ученицей.

После долгих колебаний взгляд Су Юэцзянь стал решительным.

Целитель должен считать спасение людей своим долгом, не следует ограничиваться такими мелочами. Да, так и должно быть.

Ей нужно просто быть осторожной и осмотрительной, и это не станет известно. Как только он минует грань жизни и смерти, она тут же отправит его из поместья.

— Подождите!

Су Юэцзянь остановила Сунланя: — Отнеси его в поместье.

— Барышня!

Несколько служанок одновременно вскрикнули от удивления, Сунлань тоже сильно нахмурился.

Он боялся, что барышня примет такое решение, поэтому первым предложил отнести его в Храм Кунцин, но всё равно опоздал.

— Барышня, не говоря уже о том, уместно это или нет, наложница Чэнь сейчас пристально следит за Двором Цзянсян. Если она узнает, что барышня привела постороннего мужчину, кто знает, какие неприятности могут возникнуть, — убеждала Байлань.

Лицо Су Юэцзянь слегка потемнело, затем она сказала: — Наложница Чэнь, даже если она управляет домашним хозяйством поместья, всего лишь наложница. Она не может командовать мной.

— Если она захочет воспользоваться этим, я не против дать ей предупреждение.

Байлань слегка нахмурилась, не успев продолжить уговаривать, как снова услышала слова Су Юэцзянь: — Пусть люди снаружи сначала вернутся в поместье. Сунлань, положи его в экипаж и, воспользовавшись сильным снегом, въедь прямо во Двор Цзянсян.

— Во дворе есть шпионы наложницы Чэнь, неудобно приводить его в комнату. Уберите сарай для дров и устройте его там, добавьте тёплых одеял. Ночью я лично приду присмотреть за ним.

Су Юэцзянь приказала без возражений: — В эти два дня Сунлань лично будет дежурить у сарая, не подпуская никого. Как только он очнётся, отправьте его прочь.

Муцзинь хотела что-то сказать, но Байлань остановила её взглядом.

Они знали характер барышни. Она всегда была внимательна. Теперь, когда она приняла решение, им было бесполезно что-либо говорить.

Сунлань, увидев, что Байлань и Муцзинь больше не возражают, только согласился: — Слушаюсь.

Байлань первой отправила гвардейцев поместья и пожилых служанок у подножия горы обратно.

Предлог, конечно, был приятным: барышня не хотела, чтобы они мёрзли в такую погоду, и так далее.

Байлань была проницательной и осторожной, никто ничего не заподозрил.

Сунлань положил мужчину в экипаж, взял поводья и сам погнал лошадь.

Экипаж медленно двинулся. Су Юэцзянь и несколько служанок теснились вместе, разглядывая мужчину, занявшего половину экипажа.

Красивый — действительно красивый. Из какой семьи мог выйти такой молодой господин?

К тому же, по очень толстым мозолям на ладонях было видно, что он много лет занимался боевыми искусствами.

Плюс эти ужасные ножевые раны...

Су Юэцзянь поджала губы и про себя подумала: неужели это какой-то бандит или отъявленный злодей?

Думая так, она неосознанно произнесла это вслух.

Несколько служанок замерли, и их взгляды на мужчину тут же изменились, словно они хотели немедленно выбросить его из экипажа.

После долгой тишины Хуайин пробормотала: — Должно быть... нет.

Все трое одновременно посмотрели на Хуайин. Взгляд Хуайин слегка дрогнул, и она виновато кивнула в сторону мужчины: — Посмотрите, какой он красивый. Разве бандиты и злодеи так выглядят?

Все трое снова одновременно посмотрели на лицо мужчины. Хотя слова Хуайин звучали не очень логично, если подумать, в них было что-то разумное.

— Хотя я не видела бандитов, я несколько раз видела преступников, которых ловил отец. Действительно, никто из них не был таким красивым, как он, — тихо сказала Су Юэцзянь.

После этих слов несколько служанок посмотрели на неё с крайне странным выражением лица.

Они выросли вместе с детства, и такое взаимопонимание у них было. Су Юэцзянь поспешно выпрямилась, слегка кашлянула и серьёзно сказала: — Я... Я решила взять его в поместье не потому, что он красивый. Если бы это был кто-то другой, я бы тоже так поступила.

Совсем не потому, что он красивый...

Служанки молча смотрели на Су Юэцзянь, словно говоря: "Посмотрим, поверим ли мы вам".

Су Юэцзянь почувствовала себя неловко под их взглядами. Словно что-то вспомнив, она, сохраняя достоинство, велела Муцзинь достать пергаментный свиток, который сняли с мужчины.

— Эту вещь он держал при себе, она должна быть очень важной. Возможно, она связана с его личностью.

Однако, пока экипаж не въехал во Двор Цзянсян, Су Юэцзянь так и не увидела на пейзажной картине на пергаментном свитке ничего, связанного с личностью мужчины. В конце концов, она лишь упрямо сказала:

— Эту картину, должно быть, нарисовал он. Тот, кто может создать такое произведение, определённо не злодей.

Это объяснение было точь-в-точь как у Хуайин.

Байлань скрыла улыбку в глазах: — Да, барышня права.

Хуайин, объясняя, всё ещё чувствовала себя виноватой, как могла барышня не знать, что нельзя судить по внешности?

Редко видя барышню такой упрямой, она, естественно, не стала её разоблачать.

Байлань снова посмотрела на мужчину. Она не ждала, что он очнётся и отблагодарит, лишь надеялась, что он не доставит барышне никаких хлопот.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Взять его в поместье

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение