Глава четвертая. В лесу

Здесь я почти не чувствовал течения времени, не испытывал голода или жажды.

Но мои силы истощались. Каждый раз, когда я проходил, как мне казалось, долгий путь, мне приходилось останавливаться, чтобы отдохнуть.

Я продолжал идти, пока не переставал чувствовать усталость.

Я проходил через один похожий участок леса за другим, видя, как птицы-рыбоголовы снова и снова взлетают и садятся.

Я видел повторяющиеся картины бесчисленное количество раз, но так и не нашел дерево, о котором говорил Фэйя. Куда ни глянь, в густом лесу не было видно ни единого светлого белого пятна.

О Гиббе и говорить нечего. Я шел, останавливался, широко раскрытыми глазами искал его фигуру, много раз громко звал его по имени, чуть не сорвал голос, но его следов не было видно. Каждый раз, когда я громко кричал, только мое эхо отвечало на мой зов.

У меня не было другого выбора, кроме как продолжать идти вперед.

Я все больше убеждался, что Зеркальное Водное Царство — это бесконечное место. Я радовался слишком рано. Следует сказать, что надежда выбраться отсюда была призрачной.

Я не из тех, кто легко сдается, но я шел неизвестно сколько, а цель, которую я так упорно искал, даже не показывала ни тени, ни намека. Даже человеку с самой твердой волей трудно не дрогнуть.

Хотя мои ноги никогда не останавливались, мое сердце уже остановилось.

Непрерывный поиск — это единственное, что я мог делать сейчас. Отказаться от действий было бы равносильно смерти.

Когда я из-за этого тревожился, я не мог не винить себя.

Я жалел, что плакал перед Гиббом, жалел, что рассердил его и он убежал, жалел, что не остановил его вовремя в тот момент, когда он уходил... Бесконечное раскаяние нахлынуло на меня, как волны на море, оглушая и лишая рассудка.

Я продолжал идти, шепча о своем раскаянии.

Как было бы хорошо, если бы Гибб был рядом!

Я стонал в душе, и в следующую секунду перед глазами появился мерцающий огонек.

Присмотревшись, я увидел в редком лесу неподалеку костер. Пламя было ярким и слепящим. Рядом с костром стояла маленькая деревянная хижина. Гибб, стоявший у костра, смотрел на меня своими зелеными глазами, полными презрения, словно я совершил что-то постыдное.

Мне было плевать на мнение Гибба. Я знал только, что в тот момент, когда появился Гибб, моя жизнь снова обрела надежду.

Я изо всех сил, с максимальной скоростью побежал к Гиббу, боясь, что он лишь моя галлюцинация и сейчас исчезнет из виду.

— Ты пришел, — спокойно сказал Гибб, увидев, как я запыхавшись бегу к нему.

Казалось, он давно ожидал, что я найду его. Он не выглядел удивленным, словно так и должно было быть.

Я перевел дух и подробно рассказал Гиббу обо всем, что со мной произошло. Но Гибб, выслушав мой рассказ, не торопился: — Поспи, Цзин. Ты слишком устал, тебе нужен отдых. Когда снова проснешься, мы пойдем искать Фэйю.

В этот момент взгляд Гибба, направленный на меня, стал обычным. Он спокойно и дружелюбно убедил меня лечь спать в хижине. В хижине стояла деревянная кровать. Он сказал, что эта маленькая деревянная хижина — одно из его жилищ в Зеркальном Водном Царстве. В Зеркальном Водном Царстве есть еще несколько таких жилищ, расположенных в разных местах, далеко друг от друга.

Я согласился. Теперь я готов был слушать Гибба во всем. После сильного горя и радости мое душевное состояние было крайне истощено. Я больше не мог ничего говорить и просто со слезами на глазах вошел в хижину.

Однако, когда я лег на кровать и начал засыпать, в душе возник вопрос: "Нужна ли Гиббу кровать для отдыха?"

Проснувшись, я почувствовал себя совершенно обновленным. Я вышел из хижины и увидел, что Гибб все еще ждет у костра.

Я напомнил ему, что нам пора в путь. — Ты помнишь дорогу? — спросил Гибб.

Я увидел, как уголки его губ слегка приподнялись, и понял, что он посмеивается надо мной, зная, что я не найду дорогу. Не нужно было и думать, конечно, я не мог найти дорогу назад.

Но я верил, что он сможет найти ее. Он, наверное, хозяин Зеркального Водного Царства, должен знать здесь все как свои пять пальцев. К тому же, я мог доверять только ему, он был моей единственной опорой сейчас. — Иди за мной, — сказал Гибб, увидев мое смущенное лицо, тихонько скрыл улыбку и пошел вперед.

Это означало, что он будет моим проводником. Я естественно последовал за ним. Он был одет так же, как при нашей первой встрече: в одной руке лук, на поясе колчан со стрелами. Он выглядел очень первобытным, диким, но в то же время сильным и не лишенным изящества.

Не знаю почему, но в моей голове вдруг всплыла его едва заметная улыбка. На самом деле он улыбался неявно, поэтому переход от улыбки к ее отсутствию был очень тонким, почти незаметным.

Но я видел это очень отчетливо, потому что неотрывно смотрел на его лицо. Я не мог понять этого парня. Он то был строгим, то дружелюбным, то сердился. Можно сказать, он был переменчив в настроении.

Хотя его характер был для меня загадкой, он не вызывал у меня отвращения. К тому же, мы были едва знакомы, а он решил мне помочь. Мог ли я испытывать к нему что-то, кроме благодарности?

В моем сердце он уже стал очень приятным человеком. После этого мы шли без помех. Гибб без труда привел меня к Фэйе.

Я уже говорил, что верил, что Гибб сможет найти Фэйю, но все равно не мог не восхищаться тем, как быстро он его нашел. После того как Фэйя попал в ловушку, он больше не видел Гибба, что означало, что Гибб не бывал в этом месте, если только он не использовал какую-то особую способность, чтобы найти Фэйю.

Но я шел за Гиббом всю дорогу и не видел, чтобы он делал что-то необычное. Я прямо высказал свое сомнение, но Гибб не захотел мне отвечать.

Он выпрямился передо мной, натянул лук, вложил стрелу и направил холодный наконечник на Фэйю. У Фэйи, должно быть, отличное зрение. Когда мы были еще очень далеко от него, я смутно видел в лесу сильно колеблющуюся черную тень.

Тогда я подумал, что Фэйя, должно быть, вне себя от радости и не терпится поскорее освободиться от цепей. Но я ошибся. Фэйя, наверное, был бы рад меня видеть, но вот Гибба — не факт.

— Давно не виделись, хранитель леса, — холодно поздоровался Фэйя с Гиббом, высоко подняв голову.

Я стоял в стороне и чувствовал себя неловко. Фэйя умолял меня помочь ему обрести свободу, но по-настоящему помочь ему мог только Гибб, а он, похоже, совсем не хотел встречаться с Гиббом. Его взгляд на Гибба был полон огня. — Дикий пес, ты вообще не должен был сюда приходить. В том, что ты оказался в таком положении, виноват только ты сам, — Гибб тоже не смотрел на Фэйю дружелюбно, говоря с насмешкой.

— Хватит болтать, скорее ломай цепи! — нетерпеливо крикнул Фэйя.

Гибб вздохнул и покачал головой. Он смотрел на Фэйю, как на глупое существо. Я боялся, что если они продолжат говорить, то могут подраться, и поспешил тоже уговорить Гибба сломать цепи.

Гибб недовольно взглянул на меня, словно упрекая за то, что я вмешиваюсь. Затем он натянул лук до предела и прицелился в цепи.

Это был первый раз, когда я видел, как Гибб стреляет из лука. Должен сказать, как же он был великолепен, стреляя. Он выпустил пять стрел подряд. Тетива звенела, и каждая стрела была выпущена решительно и без колебаний.

Выпущенные стрелы были подобны свету, серебристому и сверкающему. Когда свет ударялся о цепи, раздавался звонкий треск, цепи ломались, а стрелы исчезали. Фэйя встряхнулся, и сковывавшие его цепи с лязгом рассыпались по земле.

Он насторожил уши и гордо вышел из зарослей, где был пленен так долго. Его крылья летучей мыши, которые были сложены так долго, что стали жесткими, наконец смогли расправиться. — Теперь нам, наверное, нужно искать Небесное Древо? — осторожно спросил я.

— Конечно, я сейчас же отведу тебя искать, — сказал Фэйя, расправив крылья летучей мыши, подошел ко мне и гордо продолжил: — Я умею летать, просто садись мне на спину. И со мной тебе не придется карабкаться на Небесное Древо, когда найдешь его, я просто подниму тебя туда.

Затем он взглянул на Гибба и пренебрежительно добавил: — Спасибо за щедрую помощь, господин хранитель леса. Теперь вам не нужно утруждаться, можете идти.

Я, оказавшись между ними, не решался пошевелиться и ничего не говорил. Я просто хотел поскорее отправиться на поиски Небесного Древа и не хотел видеть, как они ссорятся.

К счастью, сарказм Фэйи не разозлил Гибба. Гибб просто проигнорировал его и посмотрел прямо на меня: — Я сказал, что помогу тебе. Позволь мне сопровождать тебя до Небесного Древа и проводить тебя, когда ты уйдешь.

Тут я вдруг вспомнил один вопрос и без раздумий спросил: — Ты раньше встречал много людей, похожих на меня?

— Нет, я встречал только тебя, — ответил Гибб, глубоко глядя на меня. — Ты первый гость, вошедший в Зеркальное Водное Царство.

Я думал, что Фэйя, стоявший рядом и слушавший наш разговор, выскочит и возразит Гиббу. В конце концов, Фэйя тоже чужак и пришел в Зеркальное Водное Царство раньше меня. Как ни крути, Фэйя больше похож на первого гостя Зеркального Водного Царства. Даже если Гибб не считал Фэйю гостем и хотел его выгнать, учитывая мстительный характер Фэйи, он наверняка воспользовался бы этим случаем, чтобы едко что-нибудь сказать Гиббу.

Однако в этот момент Фэйя ждал совершенно спокойно, не произнося ни слова. — В путь, — сказал я, увидев, что оба молчат, и больше ничего не добавил.

Фэйя лег на землю, показывая, чтобы я сел ему на спину. Я быстро взобрался ему на спину и крепко обхватил руками его шею.

Он взмахнул крыльями летучей мыши и взлетел в воздух. Убедившись, что я крепко сижу, мы полетели вперед, внимательно осматривая каждый уголок Зеркального Водного Царства в поисках Белой птицы Чжу Цуй. Гибб шел внизу, следуя за нами.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение