Глава 17. Госпожа Цю

Все были поражены. Значит... Цзиньсюгэ был закрыт три дня, чтобы сшить платье для Цзян Вань?

А... платье старшей принцессы?

Постойте... шёлк алого шелкопряда?

Все посмотрели на Цзян Вань, не в силах скрыть изумления.

Это действительно был шёлк алого шелкопряда?

Об этой вещи слышали только в легендах. Говорят, она не горит в огне и не тонет в воде, её не берут ни меч, ни копьё.

Зимой она согревает, как пламя, а летом дарит прохладу — сокровище, которое трудно найти в этом мире!

По сравнению со шёлком алого шелкопряда, шёлк небесного шелкопряда и рядом не стоял!

— Вань'эр, пойдём.

— Хорошо, — Ли Вань была невероятно послушна и пошла вперёд, держа Чу Чжоухэна под руку.

Её глаза улыбались, а настроение было превосходным.

Чу Чжоухэн несколькими словами сорвал с Ли Ло лицемерную маску, не оставив ей ни капли снисхождения.

Какая радость.

— Кстати, — Чу Чжоухэн внезапно остановился, посмотрел на Ли Ло и под её полным ожидания взглядом сказал: — Госпожа Цзинь сказала, что хотя платье на Вашем Высочестве и было получено путём запугивания ученика Цзиньсюгэ, оно не может считаться изделием Цзиньсюгэ.

Но деньги всё же нужно заплатить.

Прошу Ваше Высочество, когда будет время, не забудьте зайти в Цзиньсюгэ и расплатиться.

Ли Ло пошатнулась и едва не упала.

Глядя на удаляющуюся парочку, державшуюся за руки, её лицо постепенно исказилось.

Сегодня у дворцовых ворот ожидало вызова немало знатных молодых людей, она опозорилась по-крупному!

Хотя сейчас никто ничего не говорил, Ли Ло знала, что в душе эти люди наверняка презирают её.

— Генерал Чу был одурманен той девкой из публичного дома и понёс какую-то чушь, оклеветав эту принцессу.

Если эта принцесса услышит какие-либо слухи снаружи, она вас не пощадит! — Её взгляд был мрачным, она обвела им окружающих и, высоко подняв голову, вошла во дворец.

— Ваше Высочество, подождите меня.

Едва она сделала два шага, как услышала за спиной торопливые шаги.

Ли Ло обернулась, её взгляд дрогнул, и в глазах медленно появилась многозначительная улыбка.

Она тоже пришла?

Прекрасно!

Цзян, маленькая дрянь!

Сегодня я непременно тебя опозорю и уничтожу твою репутацию!

Невдалеке показалась девушка в жуцюне цвета голубого лотоса с узором жуи и ветвей османтуса, с центральной застёжкой. Она шла изящной походкой, грациозная и прелестная. Её внешность была утончённой и изысканной, а этот наряд ещё больше подчёркивал её природную чистоту, словно лотос, поднявшийся из воды.

Ли Ло смерила её взглядом с головы до ног. Хотя в душе ей не понравился наряд этой девушки, на её лице появилась как нельзя кстати вежливая лёгкая улыбка: раз уж ты сама пришла... не вини меня.

— Ах! — Ли Ло остановилась и с улыбкой смотрела, как та приближается. — Это не сестрица Цю?

— Ваша подданная приветствует Ваше Высочество старшую принцессу. Желаю Вашему Высочеству всяческих благ, — девушка изящно поклонилась, её глаза тоже улыбались, и она была одинаково прелестна и в радости, и в гневе.

Ли Ло очень вежливо сделала вид, что поддерживает её: — Сестрица Цю, вы слишком любезны, передо мной не нужно соблюдать эти пустые формальности.

Проходившие мимо люди не могли не бросить на Ли Ло несколько взглядов. Только что она так скандалила с женой генерала, а теперь вдруг изображает такую нежность.

Все эти люди знали, что знатные дамы привыкли заботиться о приличиях, но такое поведение заставляло цокать языком. Вежливые сказали бы, что она учтива, а невежливые — что она слишком хорошо играет.

Некоторые, кто был знаком с этими принцессами, невольно вспомнили манеры прежней старшей принцессы-защитницы. Вот это действительно была принцесса, а эта Ли Ло... ей до неё далеко.

Услышав это, они, хоть и презирали её в душе, не осмеливались выказать неуважение Ли Ло в лицо и просто делали вид, что ничего не заметили.

А та госпожа из семьи Цю снова мелодичным голосом сказала: — Ваше Высочество — человек с самым добрым нравом. Ваша подданная тоже не будет притворяться. Главное, чтобы Ваше Высочество не отстранялись от меня, можете по-прежнему называть меня по имени.

Эти слова звучали так, будто «мы с тобой близки, как родные сёстры». Если бы не... Ли Ло, сдерживая внутренний дискомфорт, не позволила ничему отразиться на лице.

Ли Ло улыбнулась и действительно назвала её так: — Цило.

— Да, — взгляд Цю Цило заиграл, на лице отразилась явная радость, а в глубине глаз читалась скрытая лесть. — Для Цило — счастье трёх жизней удостоиться такого обращения от Вашего Высочества.

— Мы уже несколько дней не были вместе. Сегодня на Празднике Персикового Цвета такая прекрасная весенняя погода, это отличная возможность для нас с тобой укрепить наши отношения. Пойдём вместе со мной, — Ли Ло, чтобы показать свою любезность, даже легонько похлопала Цю Цило по тыльной стороне ладони.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Госпожа Цю

Настройки


Сообщение