Я с обиженным видом опустила палочки.
Вэнь Дэцзю снова положил мне кусок тушеного мяса: — Ну ладно, ладно, ешь скорее.
— Какая разница? — сказал дядя Лу маме.
— Все её дурные привычки — это ты её избаловал, — мама села.
— Девочек ведь нужно баловать, ладно, ешь побольше, — сказал дядя Лу, подкладывая еду в тарелку мамы.
— Чёрт, Вэнь Дэцзю, это мясо я хотел съесть! — Лу Цзинсин взял палочки и ткнул в кусок мяса Вэнь Дэцзю.
— Какое твоё? Я первый увидел, — Вэнь Дэцзю отодвинул тарелку назад.
В это время Ли Сяосян тоже начала драться с Ян Бэйцзюнем за последний кусок рёбрышка.
Бай Чу и Хао И были из «гармоничной фракции», подкладывали еду друг другу и ели с большим аппетитом.
Я смотрела на них, ошарашенная.
— Ха-ха-ха-ха-ха, не деритесь, не деритесь, если не хватит, тётя ещё приготовит, — смеясь, сказала им мама.
— Тётя, не нужно, хватит, — сказала Ли Сяосян, доедая рёбрышко, которое отняла у Ян Бэйцзюня.
— Ты уже не маленький, как ты можешь драться с ребёнком за еду? — Схватка здесь ещё не закончилась.
— Брат уже старый, дай мне ещё несколько кусков мяса, — сказал Вэнь Дэцзю, защищая мясо в своей тарелке и одновременно пытаясь отнять мясо из тарелки Лу Цзинсина.
...
В конце концов, Бай Чу пожертвовал кусок мяса, и эта схватка разрешилась.
После еды Ли Сяосян помогала маме мыть посуду на кухне, а мы сидели на диване и смотрели телевизор.
— Братишка, дай мне апельсин, — сказала я Лу Цзинсину.
— Держи, — он протянул апельсин.
— Братишка, дай мне молочную конфету, — снова сказала я Лу Цзинсину.
— Держи, — он снова протянул мне молочную конфету.
— Братишка, дай мне бутылку колы, — снова сказала я Лу Цзинсину.
— Держи, — он нетерпеливо бросил мне колу.
А потом взял стакан молока рядом и сделал глоток.
— Братишка…
— А! — Я не успела договорить, как он меня перебил.
— Моя дорогая сестра, ты не можешь сказать всё, что тебе нужно, сразу? — сказал он мне с фальшивой улыбкой.
— На самом деле, я хотела сказать тебе, что в молоко, которое ты только что пил, Эр Ин опускал лапу, — Эр Ин — это наша кошка.
— Я её не брезгую, — сказал он, снова взяв стакан и сделав большой глоток.
— Конечно нет, просто она наступила туда после того, как сходила в туалет, — сказав это, Лу Цзинсин замер, молоко во рту никак не проглатывалось.
Остальные рядом громко смеялись.
Я посмотрела на него: — Шучу, конечно. Я её помыла сразу, как она наступила.
Услышав это, он с облегчением проглотил.
Поели, поиграли, теперь им пора домой. Родители ждут их, чтобы встретить Новый год.
Проводив их, мама спросила меня, когда я поеду к бабушке.
— Завтра, — сказала я маме.
☆ Вэнь-е, помаши мне веером
На следующее утро мы с Лу Цзинсином отправились в путь. Дорога была забита два часа. После долгих трудностей мы с Лу Цзинсином наконец добрались до посёлка днём. Дом бабушки находился в горах, на другом конце посёлка. Я однажды спросила маму, почему бабушка не переезжает жить с нами в город. Мама ответила: — Бабушка уже старая, пусть некоторые вещи остаются так, как ей хочется. К тому же, там всё наполнено её воспоминаниями о тебе и твоём дедушке!
Дорога в горы была очень ухабистой. Меня так трясло всю дорогу, что голова кружилась. Я хотела спать, но не могла. Прислонялась к окну, но ударялась головой, и было больно.
— Прислонись ко мне на плечо и поспи, — Лу Цзинсин подвинулся ко мне.
Я без колебаний прислонилась: — Всё-таки братишка самый лучший.
Прислонившись к плечу Лу Цзинсина, я действительно уснула намного лучше. Я дремала всю дорогу.
Когда мы приехали, Лу Цзинсин разбудил меня.
Хотя Лу Цзинсин не был родным внуком бабушки, она относилась к нему даже ласковее, чем ко мне.
Едва мы подошли к двери, как бабушка, дрожа, вышла из дома, на лице у неё была бесконечная улыбка.
— Цзинсин приехал! Скорее, скорее заходи, садись. Бабушка сейчас приготовит тебе твои любимые засахаренные бататы, — бабушка взяла Лу Цзинсина за руку и повела в дом.
— Не нужно, бабушка, уже поздно. Приготовишь завтра, — сказал Лу Цзинсин бабушке.
Я стояла одна с багажом, растрёпанная ветром: — Эх, похоже, бабушка меня не ждала. Тогда я пойду обратно! — Я притворилась, что собираюсь уходить.
Бабушка тут же повернулась, подошла и постучала меня по голове: — Ах ты, девчонка! Кто сказал, что бабушка тебя не ждала? Бабушка по тебе очень скучала.
Я обняла бабушку за руку: — Тогда я хочу съесть бабушкины пельмени.
— Хорошо, хорошо, пойдём, маленькая обжорка, бабушка тебе приготовит, — бабушка взяла меня за руку и повела в дом.
Руки у бабушки были грубые, с множеством трещинок, но очень тёплые.
К вечеру мы с Лу Цзинсином, каждый с мотыгой на плече, пошли помогать бабушке полоть сорняки.
Я с трудом шла по крутому склону, время от времени мне требовалась помощь Лу Цзинсина.
Когда мы закончили полоть и вернулись домой, бабушка уже приготовила целый стол вкусной еды. Мы с Лу Цзинсином нетерпеливо сели за стол, готовясь есть.
Я только собиралась взять куриную ножку, как Лу Цзинсин оказался быстрее меня, опередил и взял её. И тут мы начали открыто и скрытно сражаться за еду.
Бабушка рядом смеялась, не переставая: — Не ссорьтесь, не ссорьтесь. Яя, ты старшая сестра, отдай куриную ножку братику, а ты съешь вот это. — Бабушка положила мне кусок баранины: — Это баранина от овцы, которую вырастила тётя Ян по соседству. Вчера они зарезали овцу и прислали мне маленькую кастрюльку. Попробуй, очень вкусно!
Я тут же оставила куриную ножку в тарелке Лу Цзинсина и принялась есть баранину, которую дала мне бабушка.
Лу Цзинсин положил куриную ножку в тарелку бабушки: — Я не хотел её есть, я хотел отдать бабушке.
— Хе-хе-хе-хе, ешьте, ешьте, — сказала нам бабушка.
После ужина мы с Лу Цзинсином помыли посуду. Бабушка сидела во дворе и просидела так весь вечер.
Бабушка уснула.
— Стало прохладно, давай заведём бабушку обратно, — сказала я Лу Цзинсину.
Он встал
(Нет комментариев)
|
|
|
|