Младенчество ребенка II (Часть 1)

Младенчество ребенка II

1 января 1982 года.

Из Годриковой Впадины до поместья Малфоев на Рыцарском автобусе можно добраться без особых проблем, нужно только пройти пешком около пятнадцати минут в конце, потому что на частные владения Малфоев нельзя входить без разрешения.

Сколько стоили билеты на двоих в 1982 году, Гарри не знал, потому что платила Лили.

Гарри, закутанный с ног до головы, спрятался в объятиях мамы, наблюдая, как мама отказалась от шоколада и зубной щетки, предложенных другим, все еще немного рассеянным волшебником.

Она стояла устойчиво, когда водитель нажал на газ, ее движение, поправляющее волосы, было нежным, но слова, которые она произнесла, были твердыми: — Будьте добры, ведите этот трехэтажный ярко-фиолетовый большой автобус поаккуратнее?

Иначе мамы и малыши в автобусе не только подумают, что вы не окончили Хогвартс, но и обратятся в Министерство Магии с вопросом, действительно ли у вас есть лицензия.

Автобус мгновенно выровнялся.

Лили, держа Гарри на руках, улыбнулась водителю, который обернулся, и села.

— Кстати, когда доберетесь до владений Малфоев, вам не нужно останавливаться, езжайте прямо к их парадной двери…

Гарри подумал, что водитель, должно быть, испугался, потому что его голос дрожал: — Э-э, мы обычно не останавливаемся там, если никто туда не едет…

— Я сказала остановиться, значит, остановитесь, — сказала Лили. — Если что-то случится, я возьму на себя ответственность. Просто ведите свой автобус.

Гарри: — …

«Папа, ты знаешь, какая мама?»

В конце концов, Рыцарский автобус храбро остановился перед большими железными воротами поместья Малфоев, но в следующую секунду, как только Лили с Гарри вышли, он исчез, словно за ним гнался волшебник с палочкой, готовый поджечь ему зад.

В немного холодную январскую погоду поместье Малфоев, залитое утренним солнцем, выглядело величественно и грандиозно, словно даже сияло.

Гарри моргнул, словно мрачное и темное поместье Малфоев из его воспоминаний было всего лишь кошмаром, приснившимся ему в один из дней, когда он плохо спал.

«Но, может быть, я сейчас тоже в прекрасном сне?»

подумал Гарри.

Лили, держа Гарри на руках, посмотрела на поместье Малфоев, затем опустила взгляд на Гарри на руках и слегка улыбнулась: — Гарри нравится такой дом?

— Не нравится, — честно сказал Гарри, обнимая маленькими ручками маму за шею. — Мама, у тебя волосы вкусно пахнут.

Лили легонько ущипнула Гарри за щеку, восхищаясь нежностью кожи ребенка, словно только что испеченной тарталетки: — Пойдем, сынок, мама отведет тебя к твоему маленькому другу.

Гарри: — …Угу.

Лили смотрела на закрытые ворота дома Малфоев, поправляя маленькую шапочку на голове Гарри. Ее голос, когда она говорила с Гарри, был нежным, словно она напевала колыбельную: — Когда мама поступила в Хогвартс, Нарцисса Блэк и Люциус Малфой уже почти заканчивали.

— Лили посмотрела на Гарри и сказала: — А теперь их ребенок такого же возраста, как Гарри.

Маленькая головка Гарри была уткнута в шею Лили, и он совершенно не понимал, в чем суть маминых слов.

— Мальчик из семьи Малфоев всего на немного старше тебя, Гарри, почти на два месяца? — Голос Лили был не очень уверенным. — Этот вопрос не так уж важен… — Когда она говорила это, выражение ее лица было очень похоже на Джеймса. — Важно то, что он поступит в школу в тот же год, что и Гарри. Хотя мама считает, что вы, наверное, не попадете на один факультет… но, Гарри, дружба не меняется из-за того, что вы на разных факультетах. Настоящая дружба между двумя людьми меняется из-за других вещей…

Гарри понял, о чем вздыхает Лили, но он мог только поднять свое непонимающее лицо и посмотреть на маму, издавая вопросительные звуки: — У?

— Немного сложно, правда? — Лили нежно улыбнулась. — Человеческие чувства — очень трудный предмет. Но маленькой головке Гарри пока не нужно об этом думать. Когда вырастешь, поймешь.

Гарри капризно спросил: — Папа и мама научат меня?

— Конечно, — сказала Лили, шагая по снегу, который хрустел под ногами. — Папа и мама будут смотреть, как Гарри хорошо растет, и учить Гарри, как из маленького комочка вырасти в большого мальчика.

Гарри еще глубже уткнулся головой в мамино плечо, изо всех сил стараясь широко раскрыть глаза, чтобы непослушные слезы не потекли.

Железные ворота, украшенные гербом рода Малфоев с драконом, бесшумно распахнулись внутрь, когда она подошла на два шага. Лили прошла по ровной дорожке среди зимней травы, и в конце дорожки, перед величественным и грандиозным домом Малфоев, стоял Люциус Малфой, а Нарцисса стояла справа от него, держа на руках маленького ребенка, завернутого в одеяло.

Красивый маленький мальчик со светло-золотистыми волосами, бледной кожей и сине-серыми глазами, наклонив голову, щурился, разглядывая двух людей, стоявших у двери его дома.

Гарри знал, что с каждым днем, когда этот мальчик будет расти, синий цвет в его глазах будет постепенно исчезать, пока не останется лишь бледный светло-серый.

Как в его воспоминаниях.

Люциус опирался на свою неизменную трость с головой змеи, светло-золотистые волосы ниспадали на плечи, выражение его лица было надменным и пренебрежительным: — Я не ожидал, что гости из семьи Поттеров будут ездить… — Он остановился, словно что-то обдумывая. — Ездить на этом… автобусе храбрецов. Неужели все состояние семьи Поттеров Джеймс Поттер потратил на то, чтобы стать мракоборцем в Министерстве Магии?

На лице Лили появилась красивая и уместная улыбка, но в душе она подумала: «Я хотела быть вежливой леди, Люциус Малфой, но раз ты так начал говорить, не вини меня».

— Ха, Люциус Малфой, — Лили посмотрела на него взглядом, как на идиота, и безжалостно ответила: — Если бы ты собирался аппарировать с твоим Драко или использовать Летучий порох, Портключ и тому подобное, думаю, Нарцисса проткнула бы тебя палочкой.

О, кстати,

Лили с улыбкой сказала Нарциссе: — Я еще не поздоровалась с тобой. Нарцисса, ты стала еще красивее за это время, и Драко очень милый.

— О, Лили, просто зови меня Сисси, — с такой же улыбкой сказала Нарцисса. — Гарри тоже очень милый, и ты, Лили, все такая же, как в Хогвартсе, такая красивая, что вызывает зависть.

— Заходите скорее, не стойте у двери, — Нарцисса потянула Лили в дом.

По сравнению с двумя радостно улыбающимися мамами, лицо Люциуса, стоявшего рядом, было просто мрачным.

— Если я не ошибаюсь, Люциус, — тихо сказала Лили, когда проходила мимо Люциуса, — рабочее время в Министерстве Магии давно закончилось. Даже если состояние семьи Малфоев принесло тебе место кандидата в правление, ты все равно должен честно ходить на работу. В конце концов, сейчас ты еще не всесилен в Министерстве Магии. Если пойдут плохие слухи, те люди, даже получив от твоей семьи еще больше галлеонов и сокровищ, не смогут оставить тебя в правлении, верно?

Лили смотрела на лицо Люциуса, на котором не скрывалась злость, и вернула ему всю его прежнюю надменность и пренебрежение: — Забыла сказать, Люциус Малфой. В моем словаре, кроме оленя, есть только те, кто может меня превзойти, и те, кто не может, те, кто сильнее меня, и те, кто не сильнее…

— Не знаю, кому из нас двоих больше повезло, что мы не учились в один год… — Лили улыбнулась очень вежливо. — Но думаю, это не я.

— Люциус, тебе пора на работу, — сказала Нарцисса, идущая впереди, обернувшись. — Как раз тебя не будет дома, и мы с Лили хорошо поболтаем.

Люциус посмотрел на Нарциссу, которая выглядела так, будто это само собой разумеющееся, задержал взгляд на Лили на мгновение, сильно стукнул тростью по полу и, схватив мантию, ушел.

— О, он такой. Иногда у него просто так случаются маленькие капризы, — беспомощно сказала Нарцисса.

Лили посадила Гарри на диван и улыбнулась Нарциссе: — Джеймс так себя ведет, только когда дразнит Гарри.

— Эй, Лили! — Нарцисса смотрела, как Лили снимает с Гарри шарф, пальто, поправляет растрепанные под шапкой волосы. — Глаза у Гарри просто точь-в-точь как у тебя.

Как хорошо, у Драко нет ничего похожего на меня.

— Думаю, он все-таки немного похож на тебя, — Лили разглядывала Драко на руках у Нарциссы. — Нос, наверное… А губы у этого ребенка очень похожи на папины.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Младенчество ребенка II (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение