Глава 3. Эта трава отпугивает комаров

Гу Сиюэ сердито посмотрела на Военного Сюй и не удержалась:

— Военный Сюй, хоть нас и сослали сюда, мы все подданные Великой Юй. Разве не слишком завышать цену на соль?

Насколько Гу Сиюэ знала из памяти прежней владелицы тела, большинство сосланных сюда людей оказались здесь по политическим причинам. Либо их взгляды расходились с придворными, либо их семьи выбрали не ту сторону. У многих из них были родственники, занимавшие должности в столице. Двор, с одной стороны, заставлял их жить в невыносимых условиях, чтобы предостеречь других, а с другой — использовал их как рычаг давления на их семьи в столице.

Если бы они покончили с собой, их семьи в столице тоже пострадали бы. И наоборот, если бы их родственники, занимающие должности в столице, выступали против двора, их жизнь в Южных Пустошах стала бы еще хуже.

Старушка Лю была тому примером. Ее сын был очень почтительным, но однажды сказал что-то не то при дворе, и его мать сослали в Южные Пустоши. Чтобы мать жила здесь спокойно, он вел себя крайне осторожно, боясь сказать или сделать что-то не так.

Старушка Лю, чтобы ее дети в столице не пострадали, много раз хотела покончить с собой, но каждый раз сдерживалась.

После слов Гу Сиюэ Военный Сюй беспомощно взглянул на нее и вздохнул:

— Госпожа Гу, вы ошибаетесь. Цены здесь установлены свыше, мы лишь выполняем приказы.

Приказы?

Чьи приказы?

Гу Сиюэ сразу поняла.

— Что будет, если Старушка Лю умрет от голода?

Военный Сюй взглянул на Старушку Лю, сдержался и сказал:

— Все же старайтесь жить. Умереть от голода тоже считается самоубийством…

Он не договорил, но Гу Сиюэ сжала кулаки.

Не от желания ударить Военного Сюй, а от злости!

Старушка Лю взяла Гу Сиюэ за руку, с выражением глубокой признательности на лице:

— Госпожа, не беспокойтесь обо мне. Вы тоже хорошо живите.

Сказав это, она тысячу раз поблагодарила Гу Сиюэ и, дрожа, ушла с пакетом соли.

Гу Сиюэ задумалась, и у нее появилась смелая идея:

— Если кто-то сможет сам добыть соль, вы будете ему мешать?

Военный Сюй недоверчиво посмотрел на нее, покачал головой и сказал:

— Нам все равно. Думать, что можно самому добыть соль, — это просто глупость.

Гу Сиюэ кивнула, больше ничего не сказала, взяла свой пакет соли и пошла с Мэйсян за водой.

Гу Сиюэ родилась в семье торговцев. С детства она видела три кризиса в семейном бизнесе, каждый раз очень серьезные. Она своими глазами видела, как отец придумывал всевозможные способы, чтобы спасти положение. Отец однажды сказал ей: в любое время, в любой ситуации, никогда не сдавайся легко; пока ты продолжаешь искать способ решить проблему, обязательно наступит день, когда все наладится.

Слова отца глубоко врезались ей в память.

Раз Военный Сюй сказал, что им все равно, если жители Южных Пустошей сами добудут соль, то и на другие вещи им, естественно, будет все равно.

У нее появилась идея.

Но условия Южных Пустошей вызывали у нее тревогу. Она не была человеком этого времени, все было неизвестно, и оставалось только идти вперед и смотреть, что будет.

Набрав ведро воды, Гу Сиюэ почувствовала, что нести его одной слишком тяжело. Ручка деревянного ведра была слишком толстой. Даже вдвоем, неся его с разных сторон, было трудно. Гу Сиюэ осмотрелась и нашла у стены внешнего двора военных палку длиной больше метра. Спросив разрешения у Военного Сюй, она взяла ее, продела через ручку ведра и вместе с Мэйсян понесла ведро, что сразу стало намного легче.

По дороге обратно солнце палило, но морской ветерок приятно освежал. Всю дорогу Мэйсян без умолку болтала, а Гу Сиюэ время от времени что-то отвечала, идя и осматривая заросли дикой травы справа. Идя так, она заметила, что среди дикой травы больше всего двух видов.

Один вид травы имел тонкие длинные листья, похожие на ивовые, с одним основным стеблем, и листья равномерно распределялись по кругу от корня до верхушки. Другой вид дикой травы она видела в детстве у дороги в деревне своей бабушки.

У этого вида дикой травы основной стебель разветвлялся на несколько боковых, листья на каждом стебле были широкими и раскидистыми, состоящими из узоров, похожих на морозные цветы. При ближайшем рассмотрении они были довольно красивыми.

Гу Сиюэ вспомнила, как однажды ее укусил какой-то жук на тыльной стороне ладони, и образовался отек. Бабушка тогда сорвала листок этой травы, растерла его камнем на плите в кашицу и приложила к ее небольшой ранке. Ощущение было холодным и очень приятным.

Каждое лето бабушка доставала отрезок высушенной травяной косы, говоря, что она отпугивает комаров. Траву, которую она собирала, Гу Сиюэ видела, и, кажется, это была именно эта трава, а другая дикая трава с ивовыми листьями, похоже, тоже.

Глаза Гу Сиюэ загорелись, она остановилась и поманила Мэйсян, чтобы вместе поставить ведро.

— Госпожа, вы, наверное, устали. Может, я одна понесу?

В глазах Мэйсян характер госпожи тонко изменился с тех пор, как она неудачно повесилась и упала со скамейки.

Раньше она была чувствительной и капризной, всегда говорила "я, госпожа", а теперь ее характер стал спокойным, она не только стала лучше относиться к Мэйсян, но и стала вместе с ней работать.

Эти изменения очень расстраивали Мэйсян. Если бы госпожа не пережила столько страданий, у нее не было бы этих изменений.

Она ведь старшая дочь Резиденции князя! Хотя и внебрачная, это не отменяет того факта, что она старшая дочь.

Какая госпожа в столице не была капризной!

Хотя ее госпожа была капризной, она всегда хорошо к ней относилась, а теперь стала еще лучше.

Видя, что госпожа не отвечает ей, а поворачивается и начинает рвать дикую траву у дороги.

— Госпожа, зачем вы рвете эту дикую траву? Осторожно, испачкаете руки.

Мэйсян поспешила за ней, желая остановить.

Пока она говорила, Гу Сиюэ уже нарвала по большой охапке каждого вида дикой травы. Увидев, что Мэйсян подошла, она сунула ей в руки одну охапку.

— Пошли обратно!

Мэйсян, держа дикую траву, которую ей дала госпожа, не понимала, что она задумала. Видя, что госпожа не выбросила траву, она тоже крепко держала ее и вместе с ней понесла воду к дому.

Придя домой, Гу Сиюэ взяла дикую траву из рук Мэйсян, разложила ее на каменных плитах у двора. Разложив, она подняла руку, отодвинула занавеску на двери и посмотрела на небо.

Солнце палило, морской ветерок не прекращался. При такой погоде к вечеру трава наверняка завянет.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Эта трава отпугивает комаров

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение