Глава 1 (Часть 6)

— Да, именно так! Очарование! Вот что я хотел сказа... Уоу!!

Хидака обернулся, и за открытым окном стоял Директор Мунаката Рейши. Его миндалевидные глаза были направлены внутрь комнаты и выражали легкую улыбку.

— Здравствуйте, Зенджо-сан. Прошу прощения, что снова прерываю.

— Добрый день!

Еномото выпрямился, все еще держа палочки и миску.

— Эй, Такеру! Освободи место! Место!

— Э, место? — Ува!

Пока молодые солдаты суетились, Мунаката вошел в комнату через окно. И наконец –

Все затаив дыхание, они наблюдали, как Мунаката сидит на стуле перед вторым подносом с соба, держа блюдо, которое они приготовили для него. — Он ест соба... соба из продуктового магазина... Кусухара подумал, что эта совершенно обычная вещь невероятно неожиданна. Удивительным был образ Мунакаты, спокойно принимающего пищу, который он раньше не мог себе представить. Ему казалось, что этот человек не делал того, что делают обычные люди, например, не ел и не спал. Он слышал, что тот часто занимается чайной церемонией в качестве хобби, но почему-то думал, что тот черпает энергию из церемониальных обрядов и медитации. Конечно, это было не более чем его воображение. Однако, глядя на поведение Мунакаты сейчас, это впечатление только усилилось. Его спина была естественно выпрямлена, когда он сидел на стуле. То, как он пользовался палочками, тоже было правильным и красивым. Он брал не слишком много и не слишком мало лапши, и плавным движением опускал ее в свою маленькую чашку, а затем подносил ко рту. Он почти не издавал шума. С мягкими звуками втягивания и красивыми движениями лапша исчезала, как по волшебству. Это было совершенно другое дело и совершенно другие движения, чем когда они шумели, поедая свою соба всего несколько мгновений назад. Не только Кусухара, но и Хидака с Еномото стояли совершенно неподвижно, глядя на него. Обычные люди – нет, обычные животные должны испытывать естественное отвращение к тому, чтобы на них смотрели во время их беззащитных моментов кормления. Однако Мунаката не обращал внимания на взгляды окружающих его солдат, спокойно принимая соба. Более того, делая это, он словно подавлял окружающих.

— Что-то случилось? Соба испортится.

— А! Да!

— Мои извинения!

Кусухара и Еномото ответили по стойке смирно.

— Ну... Спасибо за... соба, — Хидака неловко протянул руку и по обязанности взял две или три лапши палочками. Затем, словно избегая неловкого момента, несколько раз обмакнул их в соус, а затем не спеша отправил в рот. Он изо всех сил старался не издавать ни звука. Мунаката с улыбкой наблюдал за его действиями.

— Э, эм... Очень, очень хорошо приготовлено... — Хидака сбивчиво произнес какие-то странные вещи, а затем ткнул Еномото в ребра, шепнув ему на ухо: — Эй, Ено. Ты следующий.

— Что значит, следующий?

Они говорили так, словно перекладывали очередь наказания друг на друга. На самом деле, спокойно есть соба под пристальным взглядом Мунакаты было само по себе стрессом. Еномото, смущенный, оглянулся на Кусухару. — Э, я!?

Он невольно слегка покачал головой, и Еномото сделал отчаянное лицо.

— Хех... Решим порядок с помощью «камень-ножницы-бумага»?

— Нет! Простите нас!

Пока трое стояли по стойке смирно, Зенджо медленно прошел мимо них. В руке у него была фарфоровая миска, наполненная соусом. Казалось, это была замена маленькой чашке для соба, которую он использовал ранее, которую он вымыл и отдал Мунакате.

— Прошу прощения...

Зенджо поставил фарфоровую миску на стол и со скрипом сел на складной стул перед Мунакатой. Затем он взял немного лапши руками с подноса и небрежно положил ее в свою миску. Он снова посыпал ее зеленым луком руками, затем взял палочки и начал энергично втягивать соба. Поскольку он не мог держать миску левой рукой, он наклонил лицо близко к ней, ел, как собака. Дело было не в манерах или чем-то подобном, но в его поведении было странное достоинство, как в действиях большого зверя.

— Он выглядел как тигр, поедающий соба... — позже выразился Хидака.

Почти целая горсть лапши исчезла в Зенджо всего за два глотка. Кусухара и остальные потеряли дар речи, и он снова взял лапшу с подноса, а затем быстро съел ее.

— Хехех... Какой хороший способ есть. Вы меня очаровали, — Мунаката улыбнулся. — Вы достойны картины.

— Как неловко... Вульгарность пачкает меня.

Закончив с подносом в мгновение ока, Зенджо снова встал.

— ...Может, и чай заварю?

— Я выпью чаю. Но пытаться выгнать меня бесполезно.

Движения Зенджо остановились, и Кусухара с остальными затаили дыхание. Мунаката заговорил, загадочно улыбаясь.

— Зенджо-сан... Сегодня я попрошу у вас не только соба, но и об услуге.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение