— Сестра, вы долго ждали.
Чжао Инян, увидев, что я вышла, поспешно встала и поклонилась, быстро отвечая: — Это наложница помешала сестре отдохнуть днем.
— Сестра пришла по какому делу? — Я села на верхнее место и сразу же заметила чашку на столике рядом с Цзы Мэй, про себя тихонько усмехнувшись. Лицо Чжао Инян выражало нерешительность. Помолчав немного, она сказала: — Сестра знает, что та особа забеременела?
Я сказала "о", этого я действительно не знала. Судя по лицу Чжао Инян, она, должно быть, и злилась, и ненавидела. Теперь, когда Цзи Цзыцянь долго оставался у меня, а Ван Инян забеременела, она забеспокоилась. Я не стала ее разоблачать и сказала: — Обеим сестрам прислуживать господину — это их долг. Родить ребенка для семьи Цзи — это счастливая судьба. Ван Инян недавно вошла в дом и смогла обрести такую счастливую судьбу, следует ее поздравить. Сянь Эр, приготовь подарок и вели Жуй Эр отнести его Ван Инян. Вечером, когда господин вернется, я навещу ее. И еще, попроси доктора Суна осмотреть Ван Инян и прописать успокаивающее плод лекарство, это будет хорошо.
Сянь Эр согласилась и вместе с Жуй Эр отправилась в кладовую.
Чжао Инян встала и сказала: — Сестра так добродетельна, сестра не может даже сравниться с вами. Сестра просто чувствует, что эта беременность Ван Инян какая-то странная.
Я посмотрела на нее. Ее взгляд блуждал, затем она сделала несколько шагов вперед и тихо сказала: — Ван Инян вошла в дом всего месяц назад, и беременность тоже около месяца. Разве это не совпадение?
Я чувствовала себя ленивой и не хотела напрягаться, поэтому сказала: — По мнению сестры, в чем же дело?
Глаза Чжао Инян загорелись, и она поспешно сказала: — Это дело должна решить сестра. Нужно только спросить господина сегодня вечером.
Я невольно рассмеялась. У Чжао Инян хорошие замыслы, она хочет использовать меня как оружие.
— Сестра не знает, господин всегда немного жалел сестру. Сестра говорит мягко и ласково, и господин, будучи доволен, непременно ответит на все вопросы. Сестра в последнее время неважно себя чувствует и уже несколько дней спит в другой комнате с господином. Мы не виделись, кроме времени еды. За столом многие вещи неудобно упоминать.
В глазах Чжао Инян было полное недоверие, но она не могла мне возразить и только согласилась.
Обменявшись несколькими любезностями, она попрощалась и ушла.
Сянь Эр как раз вошла, увидев мое плохое лицо, она испугалась и поспешно хотела позвать доктора Суна.
Я махнула рукой, сказав только, что чувствую усталость, и велела ей сходить к Почтенной матушке и сказать, чтобы послезавтра меня освободили от утреннего визита, иначе снова придется встречаться с двумя особами из Западного двора, и притворяться будет неспокойно.
Мэй Эр была сообразительной, тут же подошла, чтобы помассировать мне плечи и ноги, чтобы мне было удобнее сидеть, откинувшись.
Неожиданно, пока я так сидела, вернулся Цзи Цзыцянь. Сянь Эр с Лу Ву, И Хун и Жуй Эр, тремя служанками второго ранга, суетились, накрывая на стол и готовя спальню. Мэй Эр принесла мне пиалу супа из османтуса, чтобы освежиться.
Цзи Цзыцянь, войдя, почувствовал сильный аромат османтуса, разносившийся по всему саду. Он неторопливо отправился в комнату Янь Эр, немного поговорил с ней, а затем пришел ко мне.
— Еда еще не подана, а Шуи уже пьет суп. Дай понюхать, что это за вкуснятина.
Я с улыбкой показала ему пиалу. Он, облизнувшись, тоже попросил пиалу и сел рядом со мной.
Вскоре он заметил мою усталость и неважный цвет лица и с беспокойством спросил: — Что с Шуи? Почему у тебя такое плохое лицо?
Я открыла рот, но Мэй Эр поняла меня и сказала за меня: — Днем приходила Чжао Инян и долго разговаривала. Госпожа обычно много работает и устает, а она, не понимая этого, еще и беспокоит госпожу, это просто...
— Как ты говоришь? Господин здесь, а ты тут всякие мелочи обсуждаешь, — Я притворилась, что останавливаю Мэй Эр, взяла суп, который принесла Лу Ву, и передала его Цзи Цзыцяню.
Мэй Эр опустила голову, скривила губы и тихонько пробормотала: — Госпожа сегодня неважно себя чувствует, это видно всем, а она все равно пришла и говорила.
Я метнула на нее взгляд, и она, смутившись, отступила.
Цзи Цзыцянь, кажется, посчитал, что Чжао Инян действительно невежлива, и поспешно успокоил меня: — Шуи, не обращай внимания на Чжао Инян. Она не из знатной семьи, не знает никаких правил и не имеет такта.
Я, услышав это, не возразила, но на душе все равно было неспокойно. Надув губы, я сказала: — Шуи не сказала ни слова, а муж уже наговорил целый ворох. Просто балуете сестру и боитесь, что Шуи ее обидит.
Цзи Цзыцянь обнял меня за талию, позволил мне положить голову ему на плечо и с улыбкой сказал: — Когда это Шуи стала ревновать? Я просто подумал, что они из незнатных семей и не знают, как себя вести, и боялся, что они побеспокоят Шуи. Если Шуи будет такой милой, как маленькая девочка, боюсь, я не захочу уходить отсюда.
Мы обменялись улыбками и больше не говорили об этом.
На следующий день Мэй Эр сказала, что господин все-таки подробно расспросил ее и Жуй Эр. Они не приукрашивали, а рассказали все в точности, как было.
Господин только нахмурился, но ничего не сказал. Они не могли понять, о чем он думает.
Я посмотрела на Мэй Эр и Жуй Эр, в моих глазах было полное одобрение, и сказала Сянь Эр: — Эти две служанки такие умные, награди их немного серебром.
Сянь Эр велела выдать награду, а затем, подойдя ко мне, недоуменно спросила: — Госпожа, почему вы их наградили? Когда господин спрашивал, если бы они были на стороне госпожи, им следовало бы рассказать о Чжао Инян.
Я с разочарованием посмотрела на Сянь Эр и сказала: — Ты, глупая девчонка, хуже их двоих. Кто такой господин? Человек с талантом Цзиньши, как он может не понять глубокого смысла? Если бы они приукрасили, господин наверняка подумал бы, что я завидую Чжао Инян и другим, и хочу использовать это, чтобы избавиться от них. Это было бы как "пытаться украсть курицу, а потерять рис". Теперь же они просто рассказали факты. Во-первых, это показывает, что я не замышляла ничего плохого. Во-вторых, слова Чжао Инян изначально были полны колкостей, и он, хорошенько подумав, сам все поймет.
Сянь Эр немного подумала, хлопнула в ладоши и рассмеялась: — Госпожа права, их двоих действительно следует наградить.
Вскоре пришел доктор Сун.
Сянь Эр помогла мне лечь в постель, опустила занавеску, оставив снаружи только одну руку. Хотя я не была незамужней девушкой из закрытых покоев и не должна была так скрываться, я хотела создать видимость того, что мне плохо и я прикована к постели, чтобы показать это посторонним.
Доктор Сун прощупал пульс, долго качал головой и думал, а затем сказал: — У госпожи слабое и истощенное тело, это вызвано многолетними тревогами. Осмелюсь спросить, как у госпожи с месячными?
Сянь Эр ответила доктору Суну за меня: — У госпожи всегда были нерегулярные месячные, иногда двадцать с лишним дней, иногда месяц-два. Рецепт старого доктора Суна еще есть, доктор Сун может посмотреть и узнать.
Доктор Сун был сыном старого доктора Суна и унаследовал его мастерство. Он, конечно, знал, насколько хороша медицина его отца, поэтому сразу же перестал смотреть на рецепт.
Сянь Эр добавила: — В последнее время у госпожи нет месячных, иногда кружится голова и тошнит. Служанка осмелится спросить доктора, не признаки ли это беременности?
Я взглянула на Сянь Эр, а она, улыбнувшись, показала мне язык.
Доктор Сун поспешно снова прощупал пульс, внимательно обдумывая, медленно осматривая, и через некоторое время сказал: — Осмелюсь разочаровать госпожу, это не пульс беременности.
Я убрала руку, изображая крайнюю слабость, и хриплым голосом сказала: — Спасибо, доктор Сун. И Хун и Жуй Эр, проводите доктора в зал, чтобы он выписал рецепт. Посмотрите, что нужно исключить из еды, и запишите. За приготовлением лекарства пусть присмотрит Лу Ву.
Когда доктор Сун ушел, я откинула занавеску, села и задумалась.
Изначально я предполагала, что беременна. Когда это оказалось не так, я почувствовала некоторое разочарование.
Сянь Эр велела Мэй Эр принести пиалу каши из лотосовых семян. С утра я ничего не ела, и сейчас, должно быть, проголодалась.
Сянь Эр помогла мне допить кашу, а затем я отправила ее встретиться с управляющими лавки риса, оставив только Мэй Эр рядом.
Наступил двенадцатый месяц, и Новый год был не за горами. Я хотела иметь побольше рук и ног, чтобы успеть со всеми делами. Я была очень занята.
Цзи Цзыцянь, понимая, как я устала, специально велел двум наложницам не беспокоить меня без дела, а если могут, то лучше помочь с делами.
Ночью, когда мы делили постель, он всегда быстро заканчивал, боясь, что я устану и на следующий день у меня будет много дел.
Видя, что все почти готово, я послала Сянь Эр с способными служанками в магазин тканей, лавку риса и чайную лавку, чтобы закупить новый товар. Сянь Эр, опасаясь, что рядом со мной не будет надежного человека, оставила Мэй Эр, а сама пошла с тремя служанками второго ранга и двумя служанками третьего ранга.
Я снова позвала служанку Янь Эр, чтобы она переодела девочку в новое платье. Это я подготовила заранее, боясь забыть об этом в суете.
И еще тщательно объяснила Мэй Эр, чтобы она приготовила для Янь Эр кошельки, ароматные таблички, изящные безделушки из золота и серебра, чтобы на новогоднем ужине девочка тоже почувствовала праздничную атмосферу.
Воспользовавшись моментом, я поспешно села на стул, чтобы немного отдохнуть. Кто же знал, что Цюань Фу, которого я послала в Западный двор с благовониями, торопливо прибежит обратно и остановится у двери, окликнутый Мэй Эр.
— Что случилось, что ты так торопишься? Если бы ты наткнулся на госпожу, было бы плохо.
Цюань Фу вытер пот и, задыхаясь, сказал: — В Западном дворе что-то случилось.
Я встала. Не ожидала, что, устав от дел, сяду отдохнуть лишь на мгновение, а потом так резко встану. Неудивительно, что у меня закружилась голова.
Мэй Эр, поддерживая меня, не переставая смотрела на Цюань Фу и отчитывала его: — В Западном дворе две наложницы, которые целыми днями только пьют чай и играют в карты, а дел не делают. А сегодня что-то случилось, и они сразу бросили все, это просто бессмысленно. Госпожа занята подготовкой к Новому году, уже полмесяца не отдыхала как следует. А сейчас, наконец-то, нашла время сесть и отдохнуть, даже лекарство еще не успела выпить, а ты, бестолковый мальчишка, врываешься сюда! Если госпожа устанет до смерти, им будет легче стать законными женами!
Лицо Цюань Фу изменилось, он с грохотом опустился на колени и стал биться головой об пол, бормоча, что он, ничтожный, осознал свою ошибку.
Мэй Эр помогла мне сесть, велела принести лекарство и помогла мне его выпить.
Видя, как Цюань Фу бьется головой об пол и признает свою ошибку, мне стало немного лучше.
Она посмотрела на меня, а затем сказала Цюань Фу: — Ладно, госпожа милостива, вставай. Только впредь не будь таким опрометчивым. Знай, что только благодаря госпоже вам хорошо живется. Не помогай посторонним вредить своей госпоже.
Цюань Фу стоял, опустив руки и голову, говоря "да" и что он полностью подчиняется воле госпожи.
— Говори медленно, что случилось в Западном дворе, — Увидев, что Мэй Эр отчитала Цюань Фу так, что он опустил голову и признал свою ошибку, я поняла, что в некоторых делах нельзя слишком торопиться. Загнанный кролик тоже может укусить. Поэтому я вернулась к предыдущему вопросу.
Цюань Фу теперь не осмеливался быть таким взволнованным и действительно медленно сказал: — Хун Эр, служанка Ван Инян из Западного двора, пошла к Почтенной матушке и плакала, жалуясь, что Ван Инян пострадала от Чжао Инян и у нее началось кровотечение, ребенка в животе не спасти.
Действительно, это большое дело. Боюсь, Почтенная матушка уже отправилась в Западный двор. Я тоже не могла оставаться в стороне. Велев Мэй Эр подготовиться, я отправилась в Западный двор.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|