Глава 15 (Часть 2)

Я не почувствовала, что вопрос Му Жоцзяна был неуместным. Музыкальные произведения, как и стихи, бывают разных жанров, и исполнение мелодий, полных нежных чувств, — обычное дело.

Но я, в конце концов, выросла в знатной семье, и учитель учил меня только мелодиям, выражающим любовь к природе. Я слышала название «Фэн Цю Хуан», но мне так и не посчастливилось услышать ее ни разу. Пришлось сказать правду.

Му Жоцзян сначала удивился, а затем успокоился.

Такое переменчивое выражение лица, наоборот, смутило меня.

— Судя по технике игры госпожи и ее пониманию партитуры, ее, должно быть, учил великий мастер.

— Но я не ожидал, что госпожа никогда не слышала «Фэн Цю Хуан». Подумав, понял, что это, должно быть, из-за того, что мой брат Тин И не разбирается в музыке, и поэтому не смог сыграть госпоже «Фэн Цю Хуан», чтобы выразить свои чувства любви и восхищения.

— Ладно, позвольте мне рассказать госпоже эту историю. Я считаю ее очень трогательной, — Му Жоцзян, увидев, что я не слышала эту мелодию, тут же почувствовал себя учителем.

Видя, что наш разговор идет оживленно, он рассказал подробнее: — Давным-давно жил человек по имени Сыма Сянжу, талантливый ученый, которого уездный начальник Линьцюн принимал как почетного гостя.

— А Чжо Вэньцзюнь была красавицей, жившей вдовой дома.

— Однажды Сыма Сянжу гостил в доме Чжо и сыграл эту знаменитую мелодию «Фэн Цю Хуан» в главном зале дома Чжо, отчего сердце Чжо Вэньцзюнь, слушавшей за занавеской, затрепетало.

— А затем, встретившись с Сыма Сянжу, они влюбились друг в друга с первого взгляда. Хотя они тайно поклялись в вечной любви, их жизнь была счастливой и гармоничной, вызывая зависть у окружающих.

— Есть красавица, увидев которую, не забудешь.

— Один день без нее — словно безумие.

— Феникс летит, паря, ищет феникса.

— Увы, красавица, не в восточной стене.

— Цинь вместо слов, чтобы выразить сердечные чувства.

— Когда же будет дано согласие, чтобы утешить мое смятение?

— Желаю соединиться в добродетели и идти рука об руку.

— Не смогу лететь вместе, и это приведет к моей гибели.

Я слышала, что мелодия «Фэн Цю Хуан» прекрасна, но слова еще прекраснее. С трудом вытянув их у учителя, я прочла их и тут же расплакалась.

Если бы я была Чжо Вэньцзюнь, и мне бы сыграл «Фэн Цю Хуан» такой великий талант, возможно, я бы тоже провела с ним остаток жизни.

Я знала эту историю и раньше специально рассказывала ее Сянь Эр, наставляя ее не пренебрегать правилами и не сбегать с Сыма Сянжу, как Чжо Вэньцзюнь, ведь не каждый — Сыма Сянжу.

В любом случае, такого человека не найти, так что лучше сразу отбросить эти иллюзорные мысли.

Сянь Эр, наоборот, не обратила на это внимания и сказала, что Чжо Вэньцзюнь — удивительная женщина, с таким прямолинейным характером, смелая и решительная, настоящая героиня.

Я еще говорила ей, что она неправильно использует слова и заслуживает наказания.

Тогда я была гораздо счастливее, не так, как сейчас, в таком бедственном положении.

Помня, что Му Жоцзян все еще рядом, я поспешно собрала мысли и продолжила слова Му Жоцзяна: — Чжо Вэньцзюнь и Сыма Сянжу, не принятые обществом и из-за разницы в положении, договорились сбежать.

— Позже они занялись мелкой торговлей, и говорят, что жили неплохо.

— Это история, передаваемая из уст в уста, но конец этой истории таков: после того как Сыма Сянжу стал чиновником, он женился на дочери канцлера и забыл свою жену, разделившую невзгоды, Чжо Вэньцзюнь.

Му Жоцзян, услышав мои слова, замер, а затем вдруг улыбнулся и медленно ответил: — Такой конец очень необычен. Я никогда о нем не слышал.

— Господин Му так учен и талантлив. Этот конец, на самом деле, выдуман служанкой. Это как играть топором перед дверью Лу Баня, вызывая смех.

Му Жоцзян немного замер, поняв, что я даю ему возможность выйти из неловкой ситуации, и не стал отказываться.

В этот момент мы оба улыбнулись друг другу и начали смотреть партитуру «Высоких гор и текущих вод».

Я играла на цине по его партитуре, а он искусно играл на флейте, аккомпанируя мне. Такая гармония, неудивительно, что говорят о родственных душах.

Раньше я всегда читала в книгах о гармонии циня и сэ, и только сегодня поняла, как трудно искренне соединить эти четыре слова.

Закончив мелодию, мы оба остановились, молча переглянулись и слегка улыбнулись.

Но не успела я повернуться, как увидела Цзи Цзыцяня, стоящего за дверью павильона, с бесстрастным лицом смотрящего на меня и Му Жоцзяна.

Хотя в душе я сильно испугалась, я все же притворилась спокойной, поклонилась Цзи Цзыцяню и поприветствовала его.

Му Жоцзян, в отличие от меня, не растерялся и с улыбкой поприветствовал его.

Цзи Цзыцянь, увидев, что мы так спокойны, постепенно смягчился, уголки его губ дрогнули, и он сказал: — Я услышал прекрасную музыку циня и флейты на длинной галерее и поднялся посмотреть.

— Если... если я вам помешал, я не буду беспокоить.

Эти слова были неискренними. Я ясно видела напряжение на лице Цзи Цзыцяня и мелькнувший в его глазах гнев.

Если бы не обстоятельства, я бы действительно хотела хорошенько поговорить с Цзи Цзыцянем и сказать ему, что он не моя родственная душа.

Мы с Му Жоцзяном были чисты и невинны. Мы только играли на цине и смотрели партитуру.

А он окружен красавицами, берет одну наложницу за другой.

Да, он муж, я жена. Какое у меня право его обвинять?

Му Жоцзян почувствовал, что атмосфера крайне странная, и понял свое нынешнее положение.

Перед ним была супружеская пара, а он, мужчина, находился в одной комнате с женой своего друга, в то время как его друг стоял у двери, словно пришел застать их с поличным.

— Брат Тин И, возможно, вы неправильно поняли. Мы с вашей супругой здесь всего лишь играли на цине и флейте.

— Если брат Тин И возражает, я приношу брату Тин И свои извинения. В будущем я буду более осторожен, хорошо?

Услышав слова Му Жоцзяна, Цзи Цзыцянь вдруг улыбнулся. Его поведение стало скромным и вежливым. Он с улыбкой сказал Му Жоцзяну: — Брат Цин Ли, что вы говорите? Госпожа в обычные дни скучает. То, что брат Цин Ли составил ей компанию, уже ее счастье.

— Сейчас в зале уже накрыт ужин. Видя, что вы долго не приходите, я поторопил вас.

Сказав это, Цзи Цзыцянь посмотрел на меня и сказал: — Госпожа, идите пока отдохните. Я приду к вам после ужина.

Сказав это, Цзи Цзыцянь ушел вместе с Му Жоцзяном, оставив меня одну в павильоне в тревоге.

Чем больше Цзи Цзыцянь улыбался, тем больше я пугалась.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение