В Саду Ста трав действительно не осталось и следа от зимнего холода. Уменьшилось количество зимних слив, зато появилось больше зеленых деревьев с новыми побегами и свежих цветов зимнего жасмина. Сад стал гораздо живее.
Мэй Эр изо всех сил старалась меня развеселить. То велела маленьким служанкам нарвать мне цветов, то заставляла служанок заниматься тем и этим, лишь бы я не сидела одна и не предавалась мрачным мыслям.
В начале весны ветер все еще был пронизывающим. Постояв подольше, я чувствовала, как холод проникает в тело.
Я посмотрела на павильон, высоко стоящий на искусственной горе, и вместе с Мэй Эр поднялась туда.
Этот павильон назывался Павильон Юйсу. В отличие от шести- или восьмиугольных павильонов, поддерживаемых лишь несколькими столбами, у этого павильона были деревянные стены со всех четырех сторон, по одному окну на каждой стороне. Закрыв окна, можно было полностью защититься от ветра.
Мэй Эр велела постелить на деревянные колоды большой матрас осеннего цвета с золотыми нитями. Сев на него, я перестала чувствовать холод.
Затем она по очереди закрыла окна и велела принести из Восточного двора немного пирожных и горячего супа.
Сянь Эр послала Жуй Эр доложить: — Госпожа, доброго здравия.
— Сестра Сянь сказала, что управляющие магазина тканей лично прислали весенние ткани. Цвета выглядят очень хорошо, и фасоны новые. Она не знает, как с этим поступить, и просит госпожу вернуться и посмотреть.
Я посмотрела на пирожные передо мной. Это были мои любимые рулеты из кедровых орехов и гусиного жира. Я чувствовала себя немного усталой, поэтому сказала: — Ты тоже помоги сестре Сянь посмотреть, выбери весенние цвета и оставь их.
— Только одно, запомни и передай Сянь Эр: узоры могут быть любыми, кроме бамбуковых. Бамбуковые убери в кладовую, потом можно будет подарить кому-нибудь.
Жуй Эр согласилась и ушла. Я велела Мэй Эр найти мне книгу, любую, чтобы скоротать время.
На какое-то время я отослала всех и осталась одна, сидя в Западном павильоне, что имело особый смысл.
Вдруг услышала за окном смех. Прислушавшись, поняла, что это мужские голоса. Я поспешно приоткрыла окно. Как в Сад Ста трав попали мужчины? Ленивых служанок и повитух нужно наказать.
Оказалось, сегодня у Цзи Цзыцяня был выходной, и он пригласил коллег и друзей в Поместье Цзи.
Я немного посмотрела. Всех присутствующих я знала, даже префект столицы Му Жоцзян, которого я видела только один раз, был там.
В такой ситуации мне не следовало показываться. Думая, что Цзи Цзыцянь, возможно, не слишком рад меня видеть в этот момент, я осталась в павильоне, чтобы хорошо отдохнуть.
Вскоре вернулась Мэй Эр, неся несколько книг и заодно принеся тарелку слоеного печенья.
Предыдущие пирожные надоели, и сейчас, глядя на слоеное печенье, у меня тоже пропал аппетит. Я взяла книгу, прислонилась к стене и рассеянно читала, смутно слыша, как внизу группа людей сочиняет стихи и оды.
Иногда я слышала фразы вроде "белая слива прошла", "зеленый кивает" и тому подобное. Я сосредоточилась на книге и пропустила это мимо ушей. Слушая их сейчас, я не услышала ничего хорошего.
— Госпожа, в саду никого нет, — Мэй Эр постоянно следила за передвижениями той группы людей. Увидев, что все ушли, она доложила мне.
Я просидела долго, ноги немного онемели. Пришло время прогуляться и разогнать кровь.
Мэй Эр хорошо понимала мои мысли и не предложила вернуться. Вместо этого она помогла мне медленно пройтись по длинной галерее, любуясь красотой сада в начале весны, и постепенно мы дошли до самой глубины сада.
Я отпустила руку Мэй Эр и велела ей вернуться и позвать Сянь Эр. Я так давно ее не видела и скучала по ней.
Мэй Эр ушла, и вокруг стало тихо.
Я медленно шла и смотрела, как вдруг услышала звук вдалеке.
Не зная, кто это, я тут же спряталась за деревом, но человек приближался.
Чего я совсем не ожидала, так это того, что дерево, за которым я пряталась, было всего лишь пересаженным сливовым деревом, которое не могло даже защитить от ветра и дождя, не говоря уже о том, чтобы скрыть такого взрослого человека, как я.
— Госпожа, доброго здравия, — заговорил человек, вежливо. — Я любовался красотой сада и просто гулял.
— Не хотел нарушать ваше удовольствие. Прошу прощения.
Я уже не могла скрываться, поэтому вышла открыто. Присмотревшись, я поняла, что это господин Му.
Я слегка поклонилась и тихо сказала: — Господин преувеличивает.
— Сад построен для того, чтобы им любовались и гуляли. Тем более, господин — друг моего мужа. Такая вежливость заставляет меня смутиться.
Му Жоцзян стоял на расстоянии примерно одного большого круглого стола от меня. Это было сделано, чтобы избежать подозрений. Если бы кто-то пришел и увидел нас, он бы не подумал ничего плохого.
Услышав мои слова, он рассмеялся: — Госпожа, это вы слишком вежливы.
— Ладно, скажите, что вам больше всего нравится в этом саду?
Я подумала и ответила: — Лотосы.
— Господин Му, вы еще не любовались лотосами в этом саду? Они находятся за той искусственной горой. Такой большой пруд, полный белоснежных лотосов... Господин, вы смеетесь надо мной, — Я вспомнила, как размахивала руками, пытаясь описать, насколько велик и красив пруд, и поняла, что нарушила этикет.
Му Жоцзян улыбнулся, не обращая внимания: — Такая непосредственность и наивность, как у госпожи, редко встречается. Господин Тин И действительно счастливчик.
Тин И — это второе имя Цзи Цзыцяня. Я слышала, как многие так его называют.
— Благородство лотоса — это не то, что можем воспеть мы, простые люди.
— Характер госпожи чист и прост, вы просто белый лотос в Поместье Цзи.
Я невольно холодно усмехнулась. Слова Му Жоцзяна были чистой лестью. Возможно, таков и был его путь в чиновничестве.
Му Жоцзян, заметив на моем лице легкий оттенок презрения, снова заговорил: — Госпожа, должно быть, уже составила обо мне определенное мнение. Вероятно, мой образ в ваших глазах — это образ подлого, бесстыдного льстеца.
Я с недоумением посмотрела на него. Его слова звучали так, будто он говорил, что я ошибаюсь?
— Все люди в этом мире одинаковы. Просто кто-то притворяется благородным, кто-то притворяется низким. Я тоже обычный человек, и не могу избежать этого.
— Госпожа — женщина из знатной семьи, до и после замужества не сталкивалась с мирскими сложностями, поэтому так наивна и непосредственна.
Му Жоцзян видел лишь внешнюю сторону. Хотя я и не путешествовала повсюду, но, занимаясь делами в лавках, я повидала и пережила немало событий и встретила немало людей.
Его смысл я, впрочем, поняла. В его словах не было ничего оскорбительного или обидного.
— Господин Му, вы не знаете. После того как я вышла замуж в Поместье Цзи, я тоже столкнулась со многими делами и людьми, — Я, пренебрегая этикетом, долго и смело смотрела на Му Жоцзяна и добавила: — Ваши слова, господин Му, сказаны намеренно. Ваше доброе намерение я поняла.
— Хотя пришла весна, от холодного ветра все равно может заболеть голова.
Я покинула Сад Ста трав и, поддерживаемая Сянь Эр и Мэй Эр, вернулась в Восточный двор.
Слова Му Жоцзяна имели две цели.
Первая — предостеречь меня соблюдать женские добродетели, меньше разговаривать с незнакомыми мужчинами и даже стараться держаться подальше от друзей мужа.
Вторая — он каким-то образом узнал, что я управляю некоторыми предприятиями семьи Цзи, и намекнул мне не терять голову из-за сладких слов.
Хотя мы не были близки, я не могла отказаться от его доброго намерения, поэтому я приняла его. В конце концов, мы с ним не одного поля ягоды.
— Госпожа имеет в виду, что в Восточном дворе есть шпион?
Мэй Эр вскрикнула от удивления, а Сянь Эр поспешно потянула ее за рукав, чтобы остановить ее необдуманность.
Изначально я хотела, чтобы только Сянь Эр занималась расследованием, ведь Сянь Эр — моя служанка, которой я доверяю. Но потом я подумала, что Сянь Эр в будущем выйдет замуж, и если рядом не будет надежного человека, это будет плохо.
В последние несколько лет я наблюдала за Мэй Эр и отдала ее Сянь Эр для обучения. Она сирота, и я уже завоевала ее сердце. Сейчас нужно еще больше укрепить наши отношения.
Поэтому я велела Мэй Эр тоже стоять здесь. С Сянь Эр, присматривающей за ней, мне нечего бояться.
— Раньше госпожа была в подавленном настроении, даже господин не мог добиться от нее улыбки, поэтому служанка не докладывала некоторые вещи.
— Сейчас, видя, что госпоже лучше, служанка осмелится сказать.
— В канун Нового года Почтенная матушка сильно рассердилась, даже господин был в гневе. Они схватили всех, особенно Ван Инян.
— Ван Инян сказала, что поскользнулась, наступив на что-то. Господин послал людей посмотреть, и на земле действительно было несколько горошин.
— Ван Инян еще сказала, что это Чжао Инян придумала и подстроила это, и велела господину тоже взять Чжао Инян под стражу.
— Почтенная матушка сказала, что Чжао Инян все это время читала сутры в молельном зале, как она могла ей навредить? Разве это не удар по лицу Почтенной матушки?
— Господин не осмелился рассердить Почтенную матушку и выместил весь гнев на Ван Инян.
— Ван Инян, из-за своей ошибки, заперта в своей комнате.
— После выкидыша госпожи, Чжао Инян лично приходила в Восточный двор навестить госпожу, но она так и не осмелилась войти в наши двери.
— Я считаю, что это дело, ах, абсолютно не Ван Инян, — Мэй Эр высказалась необдуманно.
Я посмотрела на нее и тихо сказала "о". Получив мое разрешение, она продолжила: — Ван Инян, даже если она борется за расположение, она, будучи девушкой из небогатой, но порядочной семьи, знает правила. Она сейчас не осмелится посягать на вещи госпожи, и даже в будущем ей придется хорошенько подумать.
— Тогда как ты думаешь, кто это?
— Если не Ван Инян, то это Чжао Инян.
— Ты, маленькая девчонка, совсем с ума сошла! Чжао Инян все время была в молельном зале и никуда не выходила. Как это могла быть она?
Сянь Эр метнула взгляд на Мэй Эр, затем огляделась и, открыв дверь, немного посмотрела, после чего замолчала.
— Хотя Чжао Инян каждый день в молельном зале, разве чтение этих сутр может успокоить ее сердце?
— Если бы это было так, пусть и Ван Инян тоже пойдет почитать.
Я с улыбкой посмотрела на Мэй Эр, но сказала Сянь Эр: — Этого Багэ Эр ты воспитала, каждое слово как у тебя!
Сказав это, я повернулась к Мэй Эр и продолжила: — Мэй Эр хорошо думает, у нее есть свое мнение.
— Я думаю, Чжао Инян несет ответственность, но и Ван Инян не совсем невинна.
— Сейчас самое главное — найти шпиона в Восточном дворе. Это важное дело.
— Вы обе будьте внимательны и как можно скорее займитесь этим делом.
Я подумала, что дел нет, и повела их навестить Янь Эр.
Я давно ее не видела. Не знаю, как у нее дела.
Но как только я увидела Янь Эр, я сразу вспомнила того ребенка, с которым у меня не было судьбы, и сердце сжалось от боли.
Янь Эр выросла, стала беленькой и пухленькой, кругленькой и гладенькой. Ее маленькие ручки и ножки были такими нежными, что казалось, из них можно выжать воду.
Хотя она не была моей родной дочерью, Янь Эр была очень привязана ко мне. Каждый раз, когда я приходила, она протягивала ручки и лепетала, прося взять ее на руки. Я брала ее, тихонько похлопывала и пела колыбельную, которую научила меня моя мамочка. Она тогда радостно смеялась.
— Янь Эр скучала по мамочке? Мамочка очень по тебе скучала.
Матушка рядом сказала: — Девочка очень скучала по госпоже. Каждый день махала ручками, прося госпожу взять ее на руки.
— Позавчера она даже плакала несколько дней. Сегодня, как только госпожа пришла, девочка так обрадовалась.
— Девочка действительно сильно поправилась. Вы хорошо о ней заботитесь. Наградите их.
Сянь Эр кивнула и ушла. Мэй Эр осталась рядом и вместе со мной забавляла девочку.
Немного погодя, я передала Янь Эр матушке и сказала Мэй Эр: — Посмотри на маленькой кухне, нет ли свежего печенья или свежих фруктов. Если есть, отнеси господину.
— Скажи, что в последнее время погода потеплела, и Янь Эр капризничает, просит матушку вынести ее погулять. Я не могу ее уговорить, поэтому прошу господина найти время и прийти посмотреть.
Мэй Эр получила приказ и ушла. Я смотрела, как девочка надувает губки и пускает пузыри, и сердце смягчилось. Я погладила ее по голове, и на моем лице появилась искренняя улыбка.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|