☆、007 Ты меня соблазняешь?

В углу, заваленном всяким хламом, в тусклом свете медленно вышел мужчина. Колеблющаяся лампочка под потолком освещала сарай то ярче, то темнее. Цзинь Цзыци затаила дыхание и молча смотрела на него, наблюдая за его обнаженным телом после того, как он снял майку. Сердце билось так быстро, что, казалось, вот-вот выскочит из груди.

Смуглая кожа, крепкая мускулистая грудь, стройное тело с четким рельефом мышц. Черные короткие волосы были небрежно растрепаны, а капли воды, собравшиеся на кончиках, медленно стекали по шее, груди и животу, исчезая в мокрых брюках.

Снаружи продолжал моросить дождь, сопровождаемый грохотом грома, но внутри было жутко тихо.

Цзинь Цзыци смотрела на грудь мужчины больше минуты, затем поспешно отвела взгляд. Ее руки в промокших перчатках неловко переплелись, и она мысленно ругала себя.

Как многие не понимали, почему она весь день носит перчатки, так и она не могла понять свой странный вкус — почему ее сердце так сильно забилось при виде мужчины, от которого веяло упадком.

На его ногах были тряпичные туфли, покрытые грязью, а на мокрых рабочих брюках виднелись пятна от растений и брызги грязи. Обычно Цзинь Цзыци даже не взглянула бы на такое. Но сейчас этот мужчина вызвал в ее мозгу одно слово — сексуальный.

Цзинь Цзыци, словно провинившийся ребенок, прикусила губу и опустила голову. Ей было стыдно признаться в своих истинных чувствах, потому что такого с ней не случалось за все двадцать четыре года ее жизни. Однако она должна была честно признать одно: этот мужчина притягивал ее.

Это притяжение было настолько сильным, что она почти не могла сопротивляться. Между ними не было никаких чувств, они даже не обменялись больше чем тремя фразами. Она ясно понимала, что не любит этого мужчину, но его просто притягивало.

В глазах гордой Цзинь Цзыци это было унизительно. Она должна была презирать его статус фермера и его грубость, но не могла контролировать свое притяжение. Паника и волнение противоречиво захватили ее сердце.

Она вспомнила фразу, которую как-то нечаянно прочитала в книге: "Женщина в тридцать — волчица, в сорок — тигрица".

Но неужели в ее возрасте у женщины уже появляются такие физиологические потребности?

Дождь усиливался, занавески колыхались при вспышках молнии. Они уже промокли наполовину, поэтому колыхались не сильно, а тяжело покачивались.

У Цзинь Цзыци начала болеть голова. Чувство промокшего насквозь тела было неприятным. Она услышала шаги — он приближался. Ее дыхание стало немного учащенным, с легким испугом, но она сохраняла самообладание.

Она чувствовала, что должна повернуться и уйти, быстро уйти, убежать из этого сарая. Даже под дождем было бы лучше, чем здесь, терзаясь и сопротивляясь демону в своем сердце. Но когда она увидела относительно чистое полотенце, протянутое к ней, ее разум мгновенно опустел.

— Возьми, если не хочешь простудиться.

Цзинь Цзыци не протянула руку, чтобы взять его. Она снова подняла голову и в мерцающем свете внимательно рассмотрела резкий профиль мужчины. Линии его лица были почти идеальны, нос высокий и прямой, под густыми темными бровями — глаза, посаженные глубже, чем у обычных людей, с чертами, присущими метисам.

Цзинь Цзыци, конечно, не проигнорировала его щетину, почти скрывавшую нижнюю половину лица. Она подумала, что без этой неопрятной щетины он, скорее всего, был бы очень, очень красивым мужчиной.

— Что смотришь? Знатной барышне не приходилось видеть такого неопрятного фермера, как я?

Насмешливый голос мужчины снова раздался у ее уха. Цзинь Цзыци увидела легкую усмешку на его губах, но его глубокие черные глаза были холодными, без тени улыбки. Когда их взгляды встретились, казалось, они готовы были засосать ее душу.

Цзинь Цзыци почувствовала неловкость под его взглядом. Она отвела глаза и отступила на два шага в сторону. Ее поспешные, неловкие шаги заставили ее удариться о оконную раму. В локте отдалась пронизывающая боль, но она лишь тихо застонала.

— Ты меня боишься?

Мужчина холодно рассмеялся. Его прищуренные глаза излучали опасную, зловещую ауру. В сочетании с бородой и обнаженным торсом он выглядел как дьявол, готовый совершить ужасное преступление.

Цзинь Цзыци, превозмогая боль в руке, упрямо смотрела на мужчину, который в нескольких шагах от нее неторопливо приближался. Улыбка застыла на его губах, едва заметная, но, казалось, выражающая удовольствие.

Она не знала, чему он радовался, но ее неуступчивый характер не позволял ей молить о пощаде. Аура зрелого мужчины сильно окутывала ее. Он был очень высоким. Стоя менее чем в полуметре от нее, он смотрел сверху вниз на ее бледное лицо: — Ты сама вытрешься или мне помочь?

Легкомысленные слова сорвались с его тонких губ. Брови Цзинь Цзыци слегка нахмурились. Затем ее накрыла черная тень. Она почувствовала влажное, горячее дыхание у своего уха. Большая, грубая, смуглая рука протянулась к ее щеке, едва касаясь кожи за ухом, вызывая легкую дрожь.

— Ну?

Испугалась?

Он поднял мокрую прядь черных волос с ее обнаженного плеча. Скосив взгляд, он увидел изящные ключицы и большую часть белоснежной кожи под ее почти прозрачным подъюбником. Увидев волнение в ее глазах, он слегка поднял бровь, и улыбка на его губах мгновенно исчезла. Он набросил полотенце на голову Цзинь Цзыци: — Раз боишься, вытрись сама.

Сказав это, он повернулся, собираясь уйти, но его руку схватила мягкая, тонкая ручка. Мужчина слегка повернул голову, немного удивленный увиденным. На мгновение его тело застыло, и он забыл сделать шаг.

На опущенных ресницах Цзинь Цзыци собралась влага, и они слегка дрожали. Ее дрожащая рука приподняла промокший подъюбник. Четко раздался звук капающей воды, и ее стройные, бледные ноги обнажились.

Мир Цзинь Цзыци перевернулся. Она подумала, что сходит с ума. Дочь семьи Цзинь, получившая строгое воспитание, совершает такой безумный, распутный поступок. Она держала подол платья обеими руками, но не могла поднять голову.

Она просто хотела знать, испытывает ли он к ней такое же притяжение.

Она просто хотела проверить, поэтому любопытство победило страх и освободило демона, который долгие годы сковывал ее сердце.

А осмелилась она на такое только потому, что догадалась: мужчина просто ее пугает.

— Ты меня соблазняешь?

Цзинь Цзыци сжала руки в кулаки. В низком, глухом голосе мужчины не чувствовалось эмоций, словно он только что очнулся от кошмара. Но она не успела поднять глаза, как ее талию обхватили большие руки. Он прижал ее к стене, и его высокое тело нависло над ней, заперев между собой и стеной: — Знатной барышне захотелось соблазнить низкого бедного крестьянина, да?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、007 Ты меня соблазняешь?

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение