Она повернула голову и увидела мужчину, который держал соломенную шляпу, укрывая её от дождя, в то время как сам он был полностью открыт для дождя. Его чёрные волосы, мокрые, прилипли к лицу, а глубокие, как базальт, глаза слегка прищурились, когда он увидел, что она обернулась. Его эмоции были неразличимы.
Цзинь Цзыци почувствовала лёгкое напряжение. Она узнала этого неопрятного мужчину — того самого фермера, который помог ей подняться. Если бы не его забота, она бы подумала, что он грабитель.
Однако, быть замеченной в таком виде одним и тем же мужчиной несколько раз за день — разве это не позор для дочери семьи Цзинь, известной своей безупречной сдержанностью?
Цзинь Цзыци едва заметно улыбнулась. Дождь стекал по её лицу, но она не закрыла глаза. Краем глаза она заметила мускулистое тело мужчины под мокрой майкой, и её сердце забилось быстрее.
Конечно, это учащённое сердцебиение не имело ничего общего с любовью. Да, Цзинь Цзыци была уверена, что это не любовь.
Она когда-то глубоко любила, хотя эта любовь была жестоко подавлена в зародыше. Но она всё же знала, что такое любовь, и понимала, как сладко бьётся сердце и как больно сжимается от боли…
Так что же это за чувство, если не любовь?
Цзинь Цзыци начала отвлекаться. Она не могла разобраться в путанице чувств, которая охватила её сердце. Её сердце, которое долгие годы было спокойным, теперь билось так сильно из-за простого рабочего. Разве это не позор для высшего общества?
Только когда сильная рука схватила её запястье, Цзыци очнулась. Она увидела, как мужчина тянет её за руку, и её тело среагировало быстрее, чем разум. Она быстро оттолкнула его и отступила на несколько шагов назад.
Его рука, отброшенная, описала в воздухе неровную дугу. Он остановился, прищурился и посмотрел на неё. Его строгий взгляд говорил Цзыци, что он не из тех, с кем легко иметь дело.
— Ты не собираешься оставаться здесь, правда? — его голос звучал раздражённо. Над головой сверкнула молния, и гром грянул так громко, что Цзыци вздрогнула. Она покачала головой, её голос был сухим и строгим: — Я уйду, но не сейчас. До наступления темноты это место принадлежит семье Цзинь, которая арендовала его.
— Семья Цзинь? — он усмехнулся, но улыбка не добралась до его глаз. — О, арендная плата, которую заплатил старик Цзинь, не покроет ущерб, нанесённый экосистеме фермы сегодня.
Цзыци подняла подбородок, как принцесса, и посмотрела на насмешливого мужчину: — Тогда вам следовало отказаться от аренды фермы.
— Если бы я был здесь, разве я бы принял такое глупое решение? — он говорил с презрением, его слова были резкими и язвительными. Цзыци никогда не слышала таких грубых слов, и её брови сдвинулись в недовольстве. Она решила, что разговор окончен, и направилась в бескрайние поля.
Она не хотела возвращаться к взглядам, полным жалости или злорадства, не хотела смотреть на родителей и не могла говорить с ними. Ей оставалось только идти вперёд.
— Ты не слышишь, что я говорю? Уходи отсюда, ты хочешь, чтобы тебя ударило молнией? — он схватил её запястье так сильно, что она задохнулась. Цзыци, несмотря на свою сдержанность, не терпела принуждения и попыталась вырваться: — Быстро отпусти меня!
— Надоедливая женщина! — он, не обращая внимания на её протесты, схватил её за талию и без лишних церемоний перекинул через плечо.
— Что ты делаешь? Быстро поставь меня на землю! — Цзыци, которая всегда оставалась спокойной, даже когда разбирала остатки свадьбы, впервые заговорила дрожащим голосом. Она никогда не была в такой унизительной ситуации, никогда не обращались с ней так, как этот мужчина?
Её учили, что даже в самых близких отношениях между мужчиной и женщиной не должно быть ничего непристойного. Что же он делает с ней сейчас? Её шёлковое платье промокло, облегая её фигуру. Его горячее тело плотно прижалось к ней. Цзыци застыла, её горло пересохло, и она не могла издать ни звука. Мужчина нёс её через ферму, укрываясь от дождя в маленьком деревянном сарае для инструментов.
За окном лил дождь, гром гремел всё громче. Цзыци стояла босиком на мокрой земле, глядя на старые инструменты и деревянные ящики. Это напомнило ей о Цзинь Чжаодуне и Цяо Синьхуэй, которые когда-то скрывались в похожем сарае. В восемь лет она не понимала их страсти, но с тех пор не могла разговаривать с отцом. Она вспомнила, как её тошнило от платьев и игрушек, которые Цяо Синьхуэй дарила ей. В семнадцать она поняла, что такое ненависть. В тот день, когда она ждала мать, чтобы отпраздновать день рождения, она увидела Цзинь Чжаодуна, который должен был быть в Англии, с Цяо Няньчжао и Цяо Синьхуэй. Позже она узнала, что это был день рождения Цяо Няньчжао, а её отец был также её отцом…
Звук падающих инструментов заставил Цзыци подавить свои эмоции. Мужчина, войдя в сарай, начал что-то искать. Она посмотрела на него, но замерла на месте.
(Нет комментариев)
|
|
|
|