Муж поёт, жена подпевает (Часть 1)

Муж поёт, жена подпевает

По дороге многие указывали на Лун И пальцем, в их глазах читались удивление и страх, словно он был каким-то ужасным злодеем.

Это показалось Тан Го странным. За последние два дня она более-менее изучила характер Лун И. Он вёл себя как не повзрослевший ребёнок, а его вспышки гнева были наигранными.

Даже если он и был калекой, она не верила, что в племени нет других самцов с ограниченными возможностями. Почему же такое отвращение вызывал только Лун И?

Лун И молча шёл вперёд, и в его глазах явно читалось отвращение.

Тан Го заметила, что хвост Лун И был напряжён, он не опускался и не вилял, явно сдерживаясь. Она бы не удивилась, если бы он сейчас стиснул зубы от злости.

Опасаясь неприятностей, она нервно прикрыла Лун И собой.

— Иди лучше за мной. Так я буду спокойнее.

Лун И усмехнулся и с притворным безразличием ответил:

— Чего бояться? В худшем случае меня побьют. Не впервой.

Что это за слова такие?

Тан Го разозлилась:

— То, что они тебя обижают — это их вина. Почему жертва должна идти на уступки? Не бойся, пока я жива, они больше не посмеют тебя тронуть.

Лун И снова посмотрел на Муэна и, увидев, как тот сжал кулаки, злорадно усмехнулся, надеясь, что Тан Го продолжит.

Он был болен, но не был слабаком.

Муэн не должен был претендовать на его женщину, это была его граница.

Тан Го, видя лишь притворную беспомощность Лун И, не понимала, что он намеренно провоцирует её, чтобы она высказала всё это Муэну. Она по-прежнему наивно считала, что Лун И очень жалко, и хотела за него заступиться.

По дороге она без умолку болтала.

— Пришли, — холодно сказал Муэн.

Тан Го подняла голову, огляделась и поняла, что они уже на месте.

Пока она разговаривала с Лун И, дорога пролетела незаметно.

— Это же тот самый…

— Как он посмел выйти? Какая мерзость.

— Точно! Кто знает, не навредит ли он снова кому-нибудь!

Люди, столпившиеся у входа в пещеру вождя, перешёптывались, и на их лицах читалось отвращение.

Муэн с всё тем же хмурым видом обернулся к Тан Го:

— Видишь? Соплеменники ненавидят Лун И. Если ты сейчас передумаешь, ещё не поздно.

Всю дорогу он терпел выходки Лун И.

С какой стати тот использовал Тан Го?

Если у него есть что сказать, пусть скажет ему прямо, предупредит его.

Если он самец, пусть сразится с ним лицом к лицу, только так можно проявить свою силу.

— Не нужно.

Тан Го почувствовала отвращение. Она не ненавидела Лун И. Те люди не общались с ним по-настоящему, а если и общались, то с презрением. Как они могли знать истинные мысли Лун И?

При этом кучка детей ещё и издевалась над ним. Он был размером с обычную собаку и к тому же ранен.

Разве он мог не защищаться? А если защищался, значит, он свирепый?

Тан Го совершенно не могла принять слова Муэна.

Она думала, что её предупреждения по дороге заставят Муэна задуматься, но он, наоборот, стал действовать ещё более открыто.

Лун И прищурился, слегка присел и без предупреждения бросился на Муэна, но в последний момент убрал когти. Он боялся ранить его.

От неожиданного удара Муэн чуть не упал. Он и сам хотел сразиться с Лун И.

Раз Лун И начал первым, пусть не обижается.

Он отступил в гневе и резко принял свой истинный облик.

Огромный тираннозавр, размером с азиатского слона, встал на землю и издал рёв, обращённый к небу.

Соплеменники бросились врассыпную в страхе.

Ведь не все могли противостоять Муэну.

Тан Го прикрыла Лун И, не понимая, как бой между двумя существами с такой разницей в размерах может быть честным.

Медленно подошёл вождь, бросил на Муэна сердитый взгляд, а затем посмотрел на Лун И. В его глазах читались недоумение и замешательство.

— Что здесь происходит?! Я попросил Тан Го посмотреть на результаты лечения отравленных, а не устраивать здесь драку! Вы что, решили, что я уже умер?!

Гневный и властный голос вождя заставил Муэна принять человеческий облик. Его зрачки из красных снова стали чёрными, и он поспешно встал на колени, чтобы извиниться.

Он не произнёс ни слова. Принимать свой истинный облик и драться перед пещерой вождя — это явный вызов его власти, попытка занять его место.

Это было неуважение.

— Муэн, отправляйся в пещеру и получи наказание плетьми. В следующий раз такого не должно повториться, — сказал вождь, вырастивший Муэна с детства и знавший его характер. — А вы двое, идите за мной.

Зе gaping бросились врассыпную, остались только Тан Го и Лун И.

Ждавшие в пещере Свир и Кодар тоже были удивлены.

Как Тан Го удалось вывести этого дракона наружу?

Вождь велел принести птицу, ничего не сказав о Лун И.

Свир и Кодар удивились, но не обратили на это особого внимания.

Хотя большинство соплеменников не любили Лун И, для таких высокопоставленных лиц, как они, это не имело значения.

Птицу принесли и положили на стол. Она была на последнем издыхании, ей было трудно даже пошевелиться.

Тан Го нахмурилась. Ситуация действительно была плохой.

На лице Кодара появилась самодовольная и лицемерная улыбка. Он ехидно спросил:

— Ты видишь, в каком состоянии птица. Что ты ещё можешь сказать?

Он не верил, что в такой ситуации Тан Го сможет что-то придумать.

В глазах вождя мелькнуло что-то странное, но он спокойно спросил Тан Го:

— Такая ситуация была в твоих расчётах?

Конечно, нет.

Тан Го посмотрела на Лун И, встретилась с его решительным взглядом и, вспомнив его наставления в пещере, постепенно набралась смелости.

— Вождь, мне кажется, здесь что-то не так. Я уверена в своих способностях и не верю, что не могу снять такой простой яд. Разве не все отравленные соплеменники поправились?

Сердце Кодара ёкнуло. Опасаясь, что Тан Го что-то заметила, он поспешно сказал вождю:

— Эта Тан Го только и делает, что врёт.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение